Читаем Космический госпиталь полностью

— Похоже, утечек нет, — заключил капитан через несколько минут. — Давление вполне сносное для того, чтобы мог распространяться звук. Можно даже снять шлемы — при том условии, что мы с вами уже дошли до той степени безумия, что решимся на это.

— Думаю, степень нашего безумия достаточно высока, друг Флетчер, — отозвался Приликла. — То, что мы с вами снимем шлемы, станет еще одним знаком того, что мы доверяем этим существам и хотим с ними подружиться. Поспособствует этому и снижение уровня звуковых помех, возникающих при переговорах с помощью внешних устройств. Надеюсь, наш робот наделен способностью не только видеть, но и слышать и говорить. «Ргабвар» готов?

— Проектор и компьютер-переводчик в режиме ожидания, — ответил капитан и снял шлем. — Вам слово, доктор. Положение обязывает.

Эти слова были сопровождены сложными чувствами — волнением, ожиданием и некоторым облегчением, которое ощутил бы на месте Флетчера любой, кому удалось бы застраховаться от возможной ошибки. Чувства подсказывали Приликле, что ошибки не будет.

Он согнул переднюю лапку и указал на себя. Медленно и членораздельно он произнес:

— Приликла, Приликла. Меня зовут Приликла.

Затем он указал на дверь, ведущую в обитаемый отсек, и стал ждать. Когда ответа не последовало, он указал на капитана и кивнул. Тем, кто впервые слышал быстрые мелодичные трели цинрусскийской речи, было трудно ее понять.

— Флетчер, Флетчер, Флетчер, — произнес капитан, указывая на себя, после чего, как до него Приликла, указал на дверь.

Робот издал короткий резкий звук, напоминающий скрип проржавевших дверных петель.

— Это было какое-то слово, — негромко, сердито спросил капитан, — или робот просто сломан?

— Слово, и пожалуй, не одно, — ответил Приликла. — Он услышал нас, а я ощутил вспышку понимания и волнения. Быть может, он разговаривает слишком быстро, сжато, как налладжимцы. Давайте попробуем еще разок и будем говорить очень медленно. Может быть, тогда он постарается ответить нам взаимностью.

— При-лик-ла, — медленно повторил цинрусскиец трижды, повторив все движения снова.

Капитан сделал то же самое.

— Кит, — ответил робот и через мгновение добавил:

— Пи-лик-ля. Флет-ча.

Приликла указал на запертую дверь и проговорил:

— Кит. — Затем он указал в сторону того помещения, где располагался второй обитаемый отсек.

— Джа-сам, — изрек робот.

— Мы разговариваем! — обрадованно воскликнул капитан.

На миг его облегчение и радость заслонили от Приликлы почти всю картину эмоционального излучения членов экипажа — всю, кроме владевшего ими отчаяния.

— Пока нет, — возразил эмпат. — Пока мы только обменялись именами.

— Говорит «Ргабвар», — прозвучал в наушниках у Приликлы и Флетчера голос Хэслэма. — Боюсь, доктор прав, капитан. Компьютеру нужно больше информации для точного перевода: глаголы, обозначающие действия, разные описательные существительные — как можно больше лексики для того, чтобы можно было связать слова между собой.

— Друг Хэслэм, — сказал Приликла. — Покажите, пожалуйста, снова изображения планет и их обитателей, но на этот раз ограничьтесь Землей и Цинруссом. Затем символически изобразите одного из членов экипажа этого корабля и планету безо всяких подробностей рельефа.

За показом Приликла наблюдал с помощью крошечного монитора. Он проговорил:

— Флетчер с Земли, Приликла с Цинрусса, Кит с…

И умолк, ожидая ответа.

Робот без малейшей растерянности отозвался:

— Флет-ча, Зе-мя, Пи-лик-ля, Цин-русс, Кит, Тро-ланн.

— Получается, доктор, получается! — взволнованно затараторил Хэслэм и чуть ли не извиняющимся тоном добавил:

— Имена и названия родных планет — это замечательно, но их недостаточно для того, чтобы компьютер начал структурировать язык. Нам нужны глаголы и описываемые ими действия.

В отличие от своего громадного прародителя, находившегося в стенах Главного госпиталя сектора, переводческий компьютер «Ргабвара» не имел в своей памяти всех вразумительных щелчков, стонов, шипений и щебетаний, которые использовались в качестве звуков речи существами, обитавшими в Галактической Федерации — той колоссальной базы данных, которая позволяла компьютеру сравнивать новые поступления в виде время от времени обнаруживаемых новых языков с уже имеющимися в его памяти и производить перевод. Тем не менее корабль-неотложка уже не раз доказывал, что его компьютер способен производить ту же работу, стоило только ему немного помочь.

— Друг Флетчер, — сказал Приликла и указал на прозрачный ранец капитана, в котором было полным-полно всякой всячины, припасенной для ремонта, — мне нужен небольшой кусочек провода, который можно было легко перерезать, и небольшой отрезок трубки. Найдется у вас что-нибудь тоненькое, что можно было бы порвать вручную?

Капитана охватила растерянность, но быстро сменилась пониманием. Он вытащил из ранца кусок тонкого провода, обернул вокруг кисти руки и разорвал пополам. Затем он извлек не трубку, как его просил Приликла, а обрезок изоляционной оболочки и разорвал его на две части, после чего протянул два куска провода и два куска изоляционной оболочки Приликле.

Перейти на страницу:

Все книги серии Компиляция

Похожие книги