— Отец умирает, де-воч-ка. Ты молись, чтоб пережить его хоть на неделю: я, когда надену корону, тебя терпеть не стану.
Виллемина сложила ладони.
— Я давно вручила судьбу свою Творцу и его воле, ваше высочество, — сказала она кротко.
— В один котёл тебя и твою некромантку! — рявкнул Эгмонд. — Думаешь, я не найду на неё управу?
— Как вам будет угодно, — улыбнулась Виллемина.
Окончательно его взбесила — и он выскочил из будуара, шарахнув дверью. По Тяпке было очень заметно, как ей жаль, что нельзя облаять его вслед.
— Что это за Фелисса? — спросила я.
— Его любовница, — сказала Виллемина, пожав плечами. — Королева вызвала её из Перелесья, думаю, вполне намеренно: девица во вкусе Эгмонда. Бюстик, бёдра, локоны, глазки, как у котёночка… Старательно изображает дурочку, но неглупа, хитра, пронырлива, шпионка. Надеется стать королевой, — Виллемина улыбнулась. — Эгмонд ей это пообещал. Забавно, правда?
— Почему забавно? — меня просто в жар кидало от таких вещей. — Гады же!
— Кто ж позволит принцу жениться на девке! — Вильма взяла меня за руку — за клешню — и погладила пальцы. — Карла, это же высший свет, тут всё не такое, каким кажется. Не принимай так близко к сердцу.
— Просто не могу слышать, как он… о тебе и о короле, — буркнула я.
Виллемина махнула рукой:
— А, вздор. Ты же сама слышала: Малый Совет принял решение. А у меня есть ты, — и вдруг обняла меня. — Мы всё сможем.
Уверенно сказала. Я ей поверила. И вообще… не слишком часто меня обнимали просто так.
Вильма была уже совсем моя принцесса.
Мы пришли в покои Гелхарда, а там — Броук! О чём-то беседовал с королём вполголоса — и поклонился нам:
— А у меня есть важный разговор, дорогие дамы! Особенно с вами, леди Карла. Ваше прекрасное высочество, вы позволите?
— Конечно, мессир, — сказала Виллемина. — А мне можно послушать?
Броук пододвинул нам кресла, а король наблюдал и чуть улыбался. Он ещё сдал за ночь, и я поняла, что все эти знаки защиты, которые я рисую, — это попытки справиться с пожаром, поливая водой остывающий пепел. Ничего уже не поделаешь.
— Тебе можно слушать всё, что ты захочешь, малютка, — тихо сказал король. Я чувствовала, что ему совсем плохо. — Я хочу, чтобы ты знала обо всём, что происходит в Прибережье. И ничего не боялась. Совсем ничего. Расскажи девочкам, Броук.
«Совсем ничего», — подумала я. Ну да. Он ведь умирает и знает об этом… и всё, конец нам.
А Броук тем временем обратился ко мне:
— Так вот, леди Карла, мы начинаем действовать по вашему с государыней плану. Но вот в чём беда: вы ведь — единственная проклятая, простите, душа в пределах нашей досягаемости. Вы сами понимаете: я могу быть замечательным бойцом и ещё более замечательным шпионом, но не отличу проклятого от увечного… и любой из ваших… как бы сказать… товарищей по несчастью слишком легко может меня обмануть. Поэтому вам придётся, как это ни печально, волей-неволей побыть нашим экспертом.
— Экспертом? Ого…
Броук еле заметно улыбнулся:
— Ох, ну вы должны меня понять, прекрасная леди Карла. Мне доставили пачку секретных досье на… скажем так, на граждан, замеченных… в разного рода странных действиях, которые могут оказаться и магией. Но я не знаю, как без вашей помощи отделить собственно некромантов от простецов, которых оклеветали, от мошенников и от… скажем, безумцев.
— Не хочу покидать Дворец, — сказала я. — Хочу быть как можно ближе к Виллемине и государю. Потому что боюсь за них.
— Это неважно, — сказал Броук. — Это значит, что мы будем доставлять сомнительных сюда… не прямо, конечно, в покои государя, но во Дворце есть подходящие места. История Дворца помнит всякое… тут есть и казематы, если говорить откровенно.
— Да?! — обрадовалась я. — Я хочу посмотреть!
— На казематы? — поразился Гелхард.
— Сейчас? — спросил Броук. — Сейчас там довольно пыльно: давно не прибирали. Но приказать привести их в порядок — дело одной минуты.
— Пол там наверняка каменный, — сказала я мечтательно. — Ты понимаешь, Вильма, какую там можно соорудить дивную мастерскую и лабораторию? Восторг! Если ещё и ниже поверхности земли — так и вовсе идеально.
— У леди чернушки своеобразный подход, — улыбнулся король через силу. — Как это романтично и таинственно… в столице появятся необыкновенно интересные сплетни…
— Я распоряжусь всё приготовить, — сказал Броук. — Там вам будет удобно смотреть на… кандидатов?
— Конечно, — сказала я.
Честно говоря, мне было не до кандидатов: Гелхарду стало настолько хуже, что я не могла думать ни о чём больше. Кажется, Вильма тоже это чувствовала: она сидела на пуфике у кресла Гелхарда и тёрлась щекой о его руку.
— Приготовь всё, что надо, — сказал король Броуку. — Но не забирай их сегодня. Они мне нужны. Ты мне нужна, цветик, — сказал он, глядя на меня, и глаза у него были темны от боли. — Ты помнишь, что мне обещала? Не забыла?
— Всё сделаю, государь, — повторила я. Запнулась, потому что ком стоял в горле. — Так хорошо, как смогу.
— Её высочество также изволили говорить государю об учебных заведениях, где можно было бы обучать некромантии, — сказал Броук. — Вы всё ещё думаете об этом, леди?