— Испанские мастиффы с Гран-Канари, — с какой-то поистине варварской гордостью сообщил Рауль. — Бойцовые собаки. Их разводят с тысяча восьмисотого года. Настоящие убийцы. Сто килограммов мускулов, челюстей и клыков!
Рейчел подумалось, что это описание идеально подходит ему самому.
Рауль вывел её через ворота и повёл к центральной башне замка. К тяжёлой дубовой двери вели две деревянные лестницы. Это причудливое крыльцо было ярко освещено фонарями и имело обманчиво гостеприимный вид. Но туда они не пошли. Их путь лежал к второстепенной двери, расположенной под лестницами крыльца.
Рауль набрал определённую комбинацию на цифровой панели, и дверь открылась. Рейчел ощутила запах антисептиков и чего-то ещё, зловонного и страшного. Её ввели в квадратное помещение, освещённое яркими лампами дневного света. Каменные стены, пол, устланный линолеумом. В дальнем конце комнаты находилась ещё одна дверь, возле которой стоял охранник. Рауль подошёл и открыл её.
За дверью тянулся длинный стерильный коридор, по обеим сторонам которого располагались другие комнаты. Идя по коридору, Рейчел заглянула в несколько из них. В одной стояли клетки из нержавеющей стали, в другой — компьютеры, подключённые к каким-то дискам. «Электромагниты!» — догадалась Рейчел. В третьей комнате находился лишь металлический стол в форме буквы X. Судя по кожаным ремням, он предназначался для того, чтобы на нем можно было распять человека. Над столом висела хирургическая лампа.
Страх пробрал Рейчел до самых костей.
Дальше было ещё шесть комнат, но она уже достаточно насмотрелась и поэтому не стала в них заглядывать. Когда они остановились у двери в конце коридора, Рейчел испытала чуть ли не счастье.
Рауль постучал и толкнул дверь.
Это помещение так сильно контрастировало со всеми предыдущими, что Рейчел была поражена. Ей показалось, что она попала в покои крупного учёного, члена британского Королевского общества конца XIX — начала XX веков. Мебель из красного дерева, на стенах — ореховые панели, на полу — огромный толстый турецкий ковёр с изумрудно-розовым орнаментом…
Вдоль стен протянулись книжные полки и застеклённые шкафы, уставленные редкими книгами и рукописями. В одном из них Рейчел заметила старинное издание «Начал» сэра Исаака Ньютона, а рядом с ним — «Происхождение видов» Чарлза Дарвина. В одном из шкафов стоял раскрытым украшенный цветными рисунками египетский манускрипт. «Не тот ли, что украден в музее Каира? — подумала Рейчел. — Исправленный текст с зашифрованными строфами, с которых и начались все эти безумные приключения».
Повсюду стояли бесценные произведения искусства: статуэтки этрусков и Древнего Рима, персидское изваяние лошадиной головы в полметра высотой, украденное в Иране десять лет назад. Голова была отколота от древней статуи, которая предположительно изображала Буцефала, любимого коня Александра Великого. Стены были увешаны картинами. Среди них Рейчел узнала шедевры Рембрандта и Рафаэля.
А посередине комнаты стоял массивный резной стол из красного дерева. Рядом от пола до потолка возвышался огромный камин, сложенный из необработанного камня. В его закопчённом жерле плясали небольшие языки огня.
— Профессор! — позвал Рауль, закрыв за собой дверь.
Открылась задняя дверь, ведущая в частные покои, и в комнату вошёл доктор Альберто Менарди. На нем был чёрный с кремовой оторочкой пиджак от смокинга. Поверх чёрной рубашки он, видимо по многолетней привычке, носил белый воротник священника.
В одной руке Менарди держал книгу, а второй погрозил Рейчел.
— Вы были не до конца честны с нами.
Сердце Рейчел забилось, как у пойманной птицы, ей стало трудно дышать.
— И если бы ты не отвлёк меня, шинкуя своим дурацким топором этого американца, — обратил профессор свой гнев на Рауля, — я обнаружил бы это гораздо раньше. Вы, оба, идите сюда!
Они подошли к заваленному бумагами столу. Рейчел вздрогнула, заметив свою карту Средиземноморья. Теперь к её пометкам добавились другие: новые линии, круги, меридианы, пометки широты и долготы. Вдоль одного края карты был выписан таинственный набор цифр. Рядом лежали компас и наугольник, тут же стоял секстант. Судя по всему, Альберто основательно поработал с картой — либо потому, что не до конца поверил Рейчел, либо посчитав её и дядю Вигора слишком бестолковыми, чтобы правильно разобраться в загадке.
Префект постучал пальцем по карте.
— Рим не является следующим пунктом назначения. Рейчел стоило больших усилий не моргнуть от растерянности.
— Весь подтекст этой геометрической фигуры, — продолжал Альберто, — предполагает дальнейшее движение в соответствии с временной шкалой. Взять даже эти песочные часы. Они делят время на различные сегменты, которые шаг за шагом должны привести к неизбежному концу. Не зря песочные часы всегда являлись символом смерти, олицетворяли собой конец времён. Поэтому наличие здесь этого символа может означать только одно.
Рауль мучительно морщил лоб, и было видно, что он не понимает ни слова из объяснений доктора. Альберто вздохнул.