Читаем Костяной склеп полностью

Капитан грохнул своим кулачищем по капоту машины и крикнул лейтенанту, который стоял ближе всего к дому:

— Эй, Баннерман! В курсе, что тут Чепмен? Да, из отдела убийств. Пристрой его куда-нибудь, пусть поучаствует в заварушке.

Майк открыл дверцу машины.

— Да меня гнали из бригады спасателей чаще, чем ты за свою жизнь трахался. Я не подхожу…

— Так, прекратить разговорчики, — оборвал его капитан. — У этого парня пушка. Кто знает, каким дерьмом все это может кончиться. В прошлом месяце в Квинсе наша бригада работала на пару с вашим убойным отделом. Болтовня там не сработала. Преступник сперва прострелил голову заложнику, а потом и себе высадил мозги, сунув пистолет в рот. Здесь в любой момент нужно быть готовым к изменению сценария. Короче, веди себя как коп, а не примадонна. Баннерман, введи-ка парня в курс операции.

Затем капитан наклонился и заглянул в окно.

— А ты, детка, ловила бы тачку и катила в свое гнездышко. В теплой постельке куда удобнее дожидаться детектива при исполнении!

— Капитан Экерсли? — не выдержала я. — Позвольте представиться, Александра Купер. Помощник главного прокурора округа Нью-Йорк, я возглавляю…

— Вот тебе и дамочка! — хмыкнул капитан. — Приятно познакомиться. Раймонд Экерсли. Наслышан о вашей работе, мои парни о вас хорошо отзываются. Не знаю, правда, какого черта вы тут сидите, взявшись за ручки с этим ковбоем, когда для него есть занятие поинтереснее, но я советую вам покинуть эту зону, ладно? До встречи на суде.

— Я здесь просто подожду, пока…

— Вито, видишь машину для радиосвязи с двумя внештатниками? Веди к ним помощницу прокурора, пусть ее довезут, куда она пожелает. — Затем Экерсли вновь обратился ко мне: — Куда вас доставить, дорогуша, к себе или к нему?

— Куп сажала и не за такое, кэп. И она тебе не «дорогуша», — осадил Раймонда Майк. — Ее никто так не называет, усек?

— Ладно, не хочу создавать тут лишних проблем. Идите работайте, ребята. Я уступаю. Мне на Ист-Сайд. 70-я улица. — Я открыла дверцу и села в машину, а капитан тем временем уже ушел руководить своими парнями.

— Завтра в девять в твоем офисе? Ты приедешь с Клем? — уточнил Майк.

— Да, конечно. Но ты знаешь, что я все равно не усну. — И, поколебавшись, добавила: — Может, когда все тут закончится, заедешь чего-нибудь выпить?

— Ну ты оптимистка, Куп. Да кто же знает, когда оно закончится? И если все действительно обойдется, я с превеликой охотой свалил бы спать. Но не волнуйся, я тебе сообщу, что тут и как. Да, и за меня выпей стаканчик на ночь.

Махнув ему на прощание, я направилась за Вито к машине, откуда двое штатских, любителей нарядиться полицейскими и поиграть в блюстителей порядка, следили за улицей.

«Еще полгода назад, — думала я, усаживаясь на заднее сиденье, — Майк после завершения такой операции непременно примчался бы ко мне, чтобы успокоить и отвлечь от тяжелых мыслей по поводу того, какой во всем этом могла быть моя роль». Но теперь его дома ждала женщина, и он стремился к ней. В такие моменты мне приходилось снова напоминать себе, что наши отношения с Майком переменились.

Почти всю дорогу домой я молчала, гадая, чем Анжела могла так разъярить Ральфи, что тот на нее напал. Может, она раздразнила его, заявив, что спала с ним, лишь чтобы насолить Феликсу, или он вышел из себя, узнав об измене своей подружки. Мерсер должен был нащупать ту самую правильную струнку, чтобы парень захотел войти с ним в контакт, иначе на моей совести будет жертва.

Остановившись на красный свет у перекрестка 71-й улицы и Второй авеню, водитель указал на круглосуточно открытый магазинчик.

— Мэм, вы не против, если мы выскочим на минутку за кофе?

— Кофе? Я бы тоже не отказалась, — кивнула я. — Ночь предстоит долгая. Если подождете минут десять, я еще куплю какой-нибудь еды, и вы отвезете это спасателям.

— Отличная идея.

Пока я наливала кофе в дюжину картонных стаканчиков, продавец нарезал и упаковал бутерброды. Я отнесла пакеты с едой к машине.

— Угощайтесь и раздайте остальное. Спасибо, что подбросили.

— Вы что, уже добрались?

Я махнула рукой в сторону своего подъезда, до которого оставалось не больше половины квартала.

— Видите, я уже почти дома. Я целый день провела взаперти, так что мне не помешает пройтись немного и подышать свежим воздухом.

Попрощавшись с внештатниками, я вернулась в магазинчик, взяла себе кофе и расплатилась по счету. Отхлебывая горячий напиток, я увидела, как в магазин вошла моя приятельница Рене и направилась к банкомату у задней стены.

— Вот так сюрприз! — воскликнула она, целуя меня в щеку. — Буквально на днях я спрашивала Дэвида, как давно он тебя видел. И он ответил, что, судя по тому, когда ты забираешь газеты, непонятно, то ли ты так поздно приходишь с работы, то ли так рано уходишь. А я выскочила снять немного наличных на завтра. Есть минутка?

Рене и ее жених, Дэвид Митчелл, были моими соседями по этажу.

— Да, конечно. Прозак, как обычно, ждет тебя на улице?

— Ага. Остались силы для небольшой прогулки? Лично меня после поздней смены всю шатает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Алекс Купер

Мертвецкая
Мертвецкая

…Первым делом я ощутила ужасный холод, пронизывающий каждую клетку моего тела. Режущая боль в запястьях и лодыжках объяснялась какими-то путами, которых я не видела, поскольку лежала лицом вниз. Вокруг было темно. Над головой визжал ветер, а вокруг парили белые хлопья. Я лежала в каком-то здании, распластавшись на останках деревянного паркета, отчасти уничтоженного стихиями. Где бы это ни было, сквозняк и снег подсказали мне, что крыша отсутствует. Никаких признаков, что здесь есть люди. Не слышно ничего. Ни дыхания. Ни шагов. Ни разговоров. Я перекатилась на бок. Но на шум никто не пришел…Смерть профессора Королевского колледжа оказывается первым звеном в череде событий, что берет истоки в далеком прошлом. Какую тайну хранят развалины на острове — тайну, ради которой кто-то готов убивать? Расследуя убийство, Александра Купер не подозревает, что с каждым шагом приближается к ловушке…

Линда Фэйрстайн

Детективы / Триллер / Полицейские детективы / Триллеры

Похожие книги

Королева без башни
Королева без башни

Многие ли прекрасные дамы станут работать под чутким руководством родной свекрови?! А вот мне, Евлампии Романовой, довелось испытать такое «счастье». Из Америки внезапно прикатила маман моего мужа Макса – бизнес-леди с хваткой голодного крокодила, весьма неплохо устроившаяся в Штатах. На родине Капитолина открыла бутик модной одежды, а чтобы обеспечить успех, решила провести конкурс красоты, на котором я согласилась поработать директором. Дела сразу не задались: участниц и персонал поселили в особняке с безумной планировкой и весьма странными хозяевами. А потом мы недосчитались конкурсанток: одна сбежала, другую нашли на чердаке мертвой… Я, как примерная невестка, обязана спасти конкурс и выяснить, что случилось с красавицами!

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы