Читаем Кот, который приезжал к завтраку полностью

— Типичный понедельник. — Берт махнул старомодным двойным стаканом. — Такую же?

— На этот раз — пожарную тревогу четвёртой степени. Подгорячите её одной из тех кайенских специй, что бывают в Корсарской комнате.

— Ага, у нас там отменный повар. Я это зелье по нескольку раз в день посылаю на кухню. — Он поставил полный стакан кроваво-красного питья на стойку и подождал Квиллерова одобрения. — Надолго к нам?

— На пару недель.

— В отеле остановились?

— Нет. В гостинице «Домино». Её хозяин — мой друг.

— Так я его знаю. Коротышка в черных кудряшках. Хороший парень. Семейный.

— Как вам его гостиница?

— Обалденная! — воскликнул Берт. — Обшивка из коры там пропитана кислотой, чтобы отогнать насекомых. Вот почему она такая прочная.

— А на маяке вы бываете? — спросил Квиллер.

— А как же! Перед открытием отеля наши целой оравой поднялись туда в фургоне. Устроил это мистер Эксбридж. Он — босс что надо. Владеет в «XYZ» целой третью, но по нему этого не скажешь. Работать на него — просто удовольствие.

— Я слышал, он хороший парень. Плохо вот только с этим отравлением и утопленником. Это были несчастные случаи? Или чья-то контра против «XYZ»?

— Несчастные случаи, — выдавил Берт после паузы.

И вдруг спешно занялся бутылками и стаканами.

— Парень, который утонул, вы его помните? Вы его обслуживали?

— Ни фига я не помню.

— Он пил в баре или возле бассейна? — настаивал Квиллер.

Бармен пожал плечами.

— А кто-нибудь из официантов, работающих около бассейна, его помнит?

Берт покачал головой. Он нервозно оглядывал бар.

— Он был лодочник или постоялец отеля? Интересно бы узнать, кто с ним пил.

Берт отошёл к двум своим помощникам, которые обернулись и тревожно воззрились на клиента с внушительными усами. И все трое так и остались стоять в дальнем конце бара.

Значит, Эксбридж заткнул им рты. Насколько крепко, Квиллер догадался, обедая с Двайтом Сомерсом. Допив свой сок, он пошёл в Корсарскую комнату, чтобы отведать джамбалайи (пряной смеси из креветок, ветчины и сосисок). Он пробыл на острове двадцать четыре часа — впрочем, они скорее походили на целую неделю. В атмосфере острова было нечто, изменяющее восприятие времени. А в джамбалайе таилось нечто, толкавшее на опрометчивые поступки.

Чтобы доехать до дому, он нанял кеб — паукообразную повозку с небольшим сиденьем, подвешенным меж двумя громадными скрипучими колесами, — она выглядела весьма изысканно. Он уселся рядом с коренастым стариком, державшим вожжи, и спросил:

— Вы знаете гостиницу «Домино» на западном побережье?

— Угу, — сказал возница.

Одет он был в бесформенное, бесцветное тряпье островитянина. Повозка медленно покатилась за тяжело ступавшей лошадью с прогнувшейся спиной.

— Добрый конь, — дружелюбно сказал Квиллер.

— Угу.

— Как его зовут?

— Боб.

— Он молодой или старый?

— Нормальный.

— Он ваш?

— Угу.

— Где вы его держите?

— Вон там.

— Как вам погодка? — Квиллер пожалел, что с ним нет диктофона.

— Нормальная.

— Как дела?

— Нормально.

— У вас тут много снега зимой?

— Нормально.

— А где Пиратское?

— Кто его знает.

Наконец повозка добралась до гостиницы «Домино», и Квиллер вручил вознице плату за проезд плюс приличные чаевые.

— Как вас зовут? — спросил он.

— Джон.

— Спасибо, Джон. Где-нибудь свидимся.

Старик тряхнул вожжами, и лошадь тронулась.

<p>Глава шестая</p>

Начинался закат, и, когда Квиллер поднимался по гостиничному крыльцу, гости усаживались на качели.

— Прекрасный вечер, — сказал человек, и на воздухе, и под крышей носивший французский берет. Голос у него был приятный, а морщинистое лицо выражало кротость.

— И впрямь, — ответил Квиллер с той особой ноткой бодрой вежливости, которую имел в запасе для знакомых стариков.

— Я — Арледж Хардинг, а это моя супруга Дороти.

— Очень приятно. Меня зовут Квиллер, Джим Квиллер.

Отставной викарий двигался неспешно, что прибавляло ему достоинства.

— Нам хорошо знакомо ваше имя, мистер Квиллер, ибо нам ниспослано было читать вашу колонку в газете «Всякая всячина». Вы чудесно пишете.

— Спасибо. А я с сожалением узнал, что с вами произошёл несчастный случай. Которая из ступенек виновна?

— Увы, третья сверху.

— Он спускался, — вмешалась миссис Хардинг. — К счастью, держался за перила. Я вечно напоминаю ему — надо за перила держаться. Но тем не менее это странно. Арледж не тяжелей перышка, а вот тот юный крепыш, который без конца гоняет на велосипеде вверх и вниз прямо по ступенькам…

— Но посередине, дорогая моя. Я же ступил на конец ступеньки, и другой её конец зримо приподнялся. Плотник винит в этом ржавые гвозди, и я твердо уверен, что в этом здании гвозди даже старше меня.

Его жена заерзала, слезая с деревянных качелей.

— Садитесь-ка сюда вы, мистер Квиллер.

— Что вы! Не принуждайте меня вас беспокоить! — запротестовал он.

— Вовсе нет. У меня кое-какие дела в гостинице, и я безбоязненно сдаю вам мужа с рук на руки… Арледж, войди внутрь, если станет хоть чуточку холодней.

Когда она спешно удалилась, Квиллер сказал:

— Обаятельная леди. У меня и в мыслях не было её выдворять.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кот, который...

Кот, который проходил сквозь стены
Кот, который проходил сквозь стены

РћС' издателяПервый «Кот» Лилиан Джексон Браун познакомился с читателями более тридцати лет назад. Затем, как и положено в хорошем детективе, автор исчез из мира литературы лет на двадцать, успев, правда, получить официальное признание прессы и титул «лучшего автора современного детектива», заявленный в «Нью-Йорк таймс». Продолжение последовало только лишь в 1986 году.РћС' Ozon.ruПознакомьтесь — Джим Квиллер, газетный журналист, мужчина средних лет с традиционными представлениями, небольшим брюшком и усами, которые он теребит во всех возможных случаях. Бывший криминальный репортер. Холостяк. Большой любитель кошек. Человек, который постоянно, по примеру доблестной Джейн Марпл, оказывается в нужный момент в нужном месте — а именно, в самой гуще таинственных событий. Вместе со СЃРІРѕРёРјРё кошками, разумеется. Разумеется — потому что рано или РїРѕР·дно кошки выходят на первый план. Как только дело заходит в тупик, они мяукают, скребут землю, выпрыгивают из окна и даже печатают Р±СѓРєРІС‹ на пишушей машинке — словом, делают все для того, чтобы, благодаря РёС… поразительной интуиции и наблюдательности РґРѕР±рого Джима, преступники были разоблачены и наказаны.Р

Лилиан Джексон Браун

Детективы / Прочие Детективы

Похожие книги

Текст
Текст

«Текст» – первый реалистический роман Дмитрия Глуховского, автора «Метро», «Будущего» и «Сумерек». Эта книга на стыке триллера, романа-нуар и драмы, история о столкновении поколений, о невозможной любви и бесполезном возмездии. Действие разворачивается в сегодняшней Москве и ее пригородах.Телефон стал для души резервным хранилищем. В нем самые яркие наши воспоминания: мы храним свой смех в фотографиях и минуты счастья – в видео. В почте – наставления от матери и деловая подноготная. В истории браузеров – всё, что нам интересно на самом деле. В чатах – признания в любви и прощания, снимки соблазнов и свидетельства грехов, слезы и обиды. Такое время.Картинки, видео, текст. Телефон – это и есть я. Тот, кто получит мой телефон, для остальных станет мной. Когда заметят, будет уже слишком поздно. Для всех.

Дмитрий Алексеевич Глуховский , Дмитрий Глуховский , Святослав Владимирович Логинов

Современная русская и зарубежная проза / Социально-психологическая фантастика / Триллеры / Детективы