Читаем Кот в малиновом тумане (ЛП) полностью

Она подошла поближе и заглянула ему в лицо. Однако, ее умное замечание не смягчило застывшего выражения, которое делало его глаза совершенно неживыми. Наверное, у него шок. Темпл прикинула, как бы она себя чувствовала, вернувшись однажды домой и застав свою квартиру в руинах, и поёжилась. Вандализм — вот единственное слово, которое пришло ей в голову. И неважно, какие мотивы двигали разрушителем.

— Если они надеялись что-нибудь украсть, с тобой им явно не повезло, — сказала она. — Может быть, поэтому они разозлились и начали все крушить. А спальню ты проверил?

Мэтт опять мотнул головой. Его лицо по-прежнему ничего не выражало.

Она процокала по голому деревянному полу к двери, за которой в ее собственной квартире этажом ниже располагалась спальня.

— Здесь?

Он кивнул, и она нашарила выключатель. Опять дурацкий поступок. Что, если грабители не ушли, а только спрятались? Кто ее спасет? В данный момент от Мэтта, кажется, было не больше пользы, чем от статуи Давида в холле «Цезарь Паласа».

Меж тем, ее пальцы уже повернули выключатель. Лампа на потолке вспыхнула и осветила ровным светом комнату, такую же скудно меблированную, как гостиная, но пребывающую в образцовом порядке.

Удовлетворенно кивнув, Темпл выключила свет и вернулась в разгромленную гостиную, чувствуя себя дизайнером интерьеров, выполняющим благотворительную миссию.

— Там все нормально. А где Икорка?

— Где-то. Бегает.

Мэтт все еще разговаривал короткими отрывистыми фразами, как человек, чей мозг только наполовину включен. Нахмурившись, он попытался вспомнить детали.

— Была здесь, да. Думаю, она… ушла. Опять.

Темпл решила сконцентрировать его внимание на будущем.

— Слушай, Мэтт, этот разгром, на самом деле, просто божеская милость. Мы можем, наконец, купить тебе что-то нормальное. Я знаю отличный магазин необработанной мебели и где-то примерно дюжин шесть старьевочных лавок, набитых очаровательными вещицами по сходной цене — винтаж пятидесятых, или что хочешь. Мы тут все преобразим…

Он, наконец, начал двигаться. Наклонился, поднял книгу с пола, разгладил страницы, закрыл.

— Прости, — Темпл поникла, внезапно почувствовав полную беспомощность. Порой жизнерадостность не помогает. Порой она выглядит как оскорбление.

Мэтт опустился на подлокотник перевернутого дивана. Диванные подушки валялись на полу, точно огромные игральные карты.

— Кто мог это сделать? — возмущение, которое всегда было у нее наготове, уже опять вскипало в груди Темпл, на этот раз по серьезному поводу. — Подростки, которые хотели украсть электронику с целью ее продать и купить наркотиков? Разочарованные воришки могут устроить разгром, просто чтобы выплеснуть злость. Но как они вошли? Ты проверял балконную дверь? Хотя мы на четвертом этаже…

Застывшее лицо Мэтта было барьером, не позволявшим ей достучаться до него. Темпл начала паниковать, как плохой пловец, внезапно потерявший опору. Может, позвонить его коллегам по работе? Может, ему сейчас самому не помешает «горячая линия»?

Она вздохнула, совершенно не зная, что еще сказать. Потом наклонилась и начала собирать разбросанные книги, распрямлять помятые страницы, закрывать распахнутые обложки. Незнакомые имена и названия скользили под ее пальцами. К. С. Льюис[53], Д. К. Честертон[54], Семиярусная гора»[55]… а, вот: «Маленький принц»[56] во французском оригинале. Несколько философских трактатов за авторством человека по имени Ролло Мэй[57]. Романы Айрис Мердок, Ромена Роллана и Сьюзан Ховач[58].

Мэтт все так же сидел на своем ободранном диване и смотрел в пол, по которому она ползала, собирая книги.

Темпл воздвигла стопку из книг высотой по колено, но, поскольку их все равно некуда было поставить, это выглядело бесполезным.

— У тебя так мало вещей, зачем кому-то… Разве что…

Мэтт ее вряд ли слышал. Она обернулась к нему во внезапном озарении, как пишут в старых романах:

— Разве что… Мэтт! Моя квартира как раз над твоей!

Он поднял на нее безжизненный взгляд карих глаз.

— Ты что, не понимаешь? Это, возможно, ошибка! Кто-то, должно быть, искал мою квартиру! Меня. Наверное, это те двое, которые избили меня тогда… Ну, конечно. Тогда все правильно. Никто за тобой не охотится, никому это не нужно. Это все я! Они, наверное, все еще ищут Макса. И пришли в ярость, не застав меня дома. Или хотели меня напугать. О, Боже!.. А я сидела внизу с Луи, смотрела детектив…

Она прихлопнула рот ладонью, не желая выпускать наружу еще более пугающие предположения.

Мэтт выпрямился, впервые хоть как-то отреагировав на ее слова. Он опять помотал головой и сказал:

— Нет.

Его голос был таким хриплым, точно его душили. В какой-то момент Темпл с ужасом подумала, что он, возможно, застал преступников в своей квартире, и они ему что-то сделали.

Она обшарила его глазами, страшно встревоженная.

— Мэтт! С тобой все в порядке?

— Нет.

Его голос стал тверже, но как будто сделался еще более хриплым.

Темпл заморгала.

— «Нет» — те, кто вломились к тебе, охотились не за мной, или «нет» — с тобой не все в порядке?

Он встал.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже