Читаем Кот в малиновом тумане полностью

Но эта догадка осенила Кроуфорда Бьюкенена слишком поздно.

По стремительному шуршанию позади я понял, что мои компаньоны покидают место нашего укрытия. Икорка была полностью готова к действиям, в отличие от Гуляки Луи, который явно намеревался продолжать прохлаждаться и пользоваться благами, сыплющимися с неба. Я вежливо похлопал его по плечу и увлек за собой.

Через несколько секунд мы были уже под дальним краем террасы, где могли держать свой собственный совет, не опасаясь, что нас подслушают.

Икорка вся горела решимостью:

— Мы должны немедленно вернуться в «Хрустальный феникс»!

Я нахмурился:

— Я полагаю, что мне действительно следует поспешить для исполнения служебных обязанностей, но я не вижу никаких причин для тебя прерывать свой визит на дачу к дедушке. Вам двоим есть о чем поговорить.

— Ха! — ответила она в своем обычном неуважительном тоне.

На какую-то секунду я даже посочувствовал Кроуфорду Бьюкенену, имеющему такую же кошмарную дочь. Неудивительно, что его сосцы не текут молоком и медом.

Гуляка Луи сидел хмурый, скорее всего, потому, что Икорка заняла место под широкой щелью, сквозь которую, как можно было предположить, имеет шанс провалиться лакомый кусок побольше.

— Я не понимаю, почему вы собираетесь свалить так быстро только для того, чтобы позаботиться о каких-то двуногих, — сказал он угрюмо.

— Профессиональный долг, — прорычал я, — призывает меня на помощь к моей компаньонке.

Гуляка Луи лег на бок и начал вылизывать свою черную грудь.

Мы с Икоркой обменялись взглядом, в котором впервые за все время нашего общения сквозило полное взаимопонимание. Гуляка Луи был явно бесполезен в нашей миссии, требующей немедленных действий.

Мы вылезли из-под террасы, оглядывая ряды автомобилей туристов.

— Как бы нам прибыть туда вовремя? — вслух подумала Икорка.

— А как ты сюда добиралась?

Она кокетливо потупилась:

— Мотыга Лонниган приезжал в «Феникс» навестить Джилл. Я попросила его подвезти.

Я кивнул:

— Неплохо. Но он готовит еду и будет торчать тут до закрытия, а ресторан, по-моему, закрывается в три часа ночи.

Она состроила кислую мину, впрочем, это у нее всегда неплохо получалось:

— Боюсь, что так.

— В таком случае, мое транспортное средство будет лучшим выходом.

— Интересно, какое? Ослик?

— Ты не можешь удержаться от сарказма даже во время кризиса? Нет. Не ослик. Вон мой транспорт.

Я кивнул на туристический автобус «Грей Лайн», чья выхлопная труба уже пыхтела, а пассажиры взбирались по ступенькам.

— Мы можем вернуться на нем. Водитель, Рэд, мой друг, он согласится подвезти и тебя заодно.

Дверь еще оставалась полуоткрытой, но было слышно, как Рэд запускает мотор. С независимым видом мы двинулись к огромному серебристому автобусу. Я сказал себе, что дорога каждая минута, и заставил Икорку бежать со всех ног. Мы вместе притормозили, выпустив когти в песок, чтобы не залететь под автобусное брюхо. Я почуял запах теплой резины, топлива и какой-то дохлятины где-то поблизости.

— Садись! — крикнул я и поддал ей сзади лапой, втянув когти.

Она взлетела по ступенькам так быстро, что Рэд, очевидно принял ее за меня.

Двери захлопнулись перед моим носом, скрипнув своими резиновыми прокладками, как беззубыми челюстями.

Я слышал, как Рэд сказал в микрофон:

— Теперь, когда вы позавтракали в Темпл Бар, мы с вами двинемся дальше на север, друзья, и продолжим наш тур в Долину Огня, чтобы пообедать на Эхо Бэй. Удачной поездки!

Я отошел подальше, когда он начал выводить своего бегемота на проезжую дорогу.

Старушка в бейсбольной кепке, сидящая у окна, подпрыгнула, и я увидел Икорку, прижавшуюся носом к стеклу. Ее зеленые глаза смотрели на меня с яростью и негодованием.

— Так будет лучше, дитя мое, — сказал я, хотя Икорка не могла меня слышать. Ну, может быть, она умеет читать по губам.

Она слишком юна и неопытна, чтобы класть свою жизнь на алтарь в случае крайней необходимости. В конце концов, она моя плоть и кровь. Плюс, это вообще неподходящее занятие для утонченной юной леди, такой же зеленой, как двадцатидолларовая бумажка.

И вообще, я привык работать один.

Я развернулся и помчался на зады ресторана.

Облегченный вздох вырвался из моей груди: большой белый фургон вхолостую работал мотором, его задняя дверца была гостеприимно распахнута, точно врата рая.

«Мясник Гарри, — гласила надпись на боку фургона. — Лас-Вегас».

Вот он и будет моим транспортным средством на эту поездку.

Я вспрыгнул на борт и шагнул в прохладную темноту. По крайней мере, поеду с кондиционером. И уж точно, путь будет прямее и короче, чем в автобусе, который сейчас как раз направляется все дальше на север. Я ухмыльнулся, представив себе Икорку, сидящую в автобусе в окружении толпы туристов, которые обращаются к ней: «Кис-кис». Надеюсь, она никого не покусает. Кусать кормящую руку — это так неприлично. И Рэд может на меня обидеться.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полуночник Луи

Котнэппинг
Котнэппинг

Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления. Хотя так называемые homo sapiens не понимают кошачьего языка и вообще приносят кучу неприятностей, он все же решает помочь новой знакомой выяснить правду о гибели ее коллеги по перу. Луи берет расследование в свои лапы и вскоре понимает, что главные свидетели — два его шотландских вислоухих собрата, — похоже, были похищены таинственным убийцей…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы
Крадущийся кот
Крадущийся кот

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы. Пусть он и не видел лица коварного негодяя, посмевшего оскорбить самые нежные кошачьи чувства, но его запах запомнил очень хорошо.Да и не один Луи, похоже, пытается выяснить правду – бывшая журналистка Темпл Барр, его старая знакомая, также занимается этим делом и уже имеет несколько соображений на предмет того, кто бы мог скрываться под личиной загадочного убийцы…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Кошачье шоу
Кошачье шоу

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики