Читаем Кот в малиновом тумане полностью

Она подошла поближе и заглянула ему в лицо. Однако, ее умное замечание не смягчило застывшего выражения, которое делало его глаза совершенно неживыми. Наверное, у него шок. Темпл прикинула, как бы она себя чувствовала, вернувшись однажды домой и застав свою квартиру в руинах, и поёжилась. Вандализм — вот единственное слово, которое пришло ей в голову. И неважно, какие мотивы двигали разрушителем.

— Если они надеялись что-нибудь украсть, с тобой им явно не повезло, — сказала она. — Может быть, поэтому они разозлились и начали все крушить. А спальню ты проверил?

Мэтт опять мотнул головой. Его лицо по-прежнему ничего не выражало.

Она процокала по голому деревянному полу к двери, за которой в ее собственной квартире этажом ниже располагалась спальня.

— Здесь?

Он кивнул, и она нашарила выключатель. Опять дурацкий поступок. Что, если грабители не ушли, а только спрятались? Кто ее спасет? В данный момент от Мэтта, кажется, было не больше пользы, чем от статуи Давида в холле «Цезарь Паласа».

Меж тем, ее пальцы уже повернули выключатель. Лампа на потолке вспыхнула и осветила ровным светом комнату, такую же скудно меблированную, как гостиная, но пребывающую в образцовом порядке.

Удовлетворенно кивнув, Темпл выключила свет и вернулась в разгромленную гостиную, чувствуя себя дизайнером интерьеров, выполняющим благотворительную миссию.

— Там все нормально. А где Икорка?

— Где-то. Бегает.

Мэтт все еще разговаривал короткими отрывистыми фразами, как человек, чей мозг только наполовину включен. Нахмурившись, он попытался вспомнить детали.

— Была здесь, да. Думаю, она… ушла. Опять.

Темпл решила сконцентрировать его внимание на будущем.

— Слушай, Мэтт, этот разгром, на самом деле, просто божеская милость. Мы можем, наконец, купить тебе что-то нормальное. Я знаю отличный магазин необработанной мебели и где-то примерно дюжин шесть старьевочных лавок, набитых очаровательными вещицами по сходной цене — винтаж пятидесятых, или что хочешь. Мы тут все преобразим…

Он, наконец, начал двигаться. Наклонился, поднял книгу с пола, разгладил страницы, закрыл.

— Прости, — Темпл поникла, внезапно почувствовав полную беспомощность. Порой жизнерадостность не помогает. Порой она выглядит как оскорбление.

Мэтт опустился на подлокотник перевернутого дивана. Диванные подушки валялись на полу, точно огромные игральные карты.

— Кто мог это сделать? — возмущение, которое всегда было у нее наготове, уже опять вскипало в груди Темпл, на этот раз по серьезному поводу. — Подростки, которые хотели украсть электронику с целью ее продать и купить наркотиков? Разочарованные воришки могут устроить разгром, просто чтобы выплеснуть злость. Но как они вошли? Ты проверял балконную дверь? Хотя мы на четвертом этаже…

Застывшее лицо Мэтта было барьером, не позволявшим ей достучаться до него. Темпл начала паниковать, как плохой пловец, внезапно потерявший опору. Может, позвонить его коллегам по работе? Может, ему сейчас самому не помешает «горячая линия»?

Она вздохнула, совершенно не зная, что еще сказать. Потом наклонилась и начала собирать разбросанные книги, распрямлять помятые страницы, закрывать распахнутые обложки. Незнакомые имена и названия скользили под ее пальцами. К. С. Льюис[53], Д. К. Честертон[54], Семиярусная гора»[55]… а, вот: «Маленький принц»[56] во французском оригинале. Несколько философских трактатов за авторством человека по имени Ролло Мэй[57]. Романы Айрис Мердок, Ромена Роллана и Сьюзан Ховач[58].

Мэтт все так же сидел на своем ободранном диване и смотрел в пол, по которому она ползала, собирая книги.

Темпл воздвигла стопку из книг высотой по колено, но, поскольку их все равно некуда было поставить, это выглядело бесполезным.

— У тебя так мало вещей, зачем кому-то… Разве что…

Мэтт ее вряд ли слышал. Она обернулась к нему во внезапном озарении, как пишут в старых романах:

— Разве что… Мэтт! Моя квартира как раз над твоей!

Он поднял на нее безжизненный взгляд карих глаз.

— Ты что, не понимаешь? Это, возможно, ошибка! Кто-то, должно быть, искал мою квартиру! Меня. Наверное, это те двое, которые избили меня тогда… Ну, конечно. Тогда все правильно. Никто за тобой не охотится, никому это не нужно. Это все я! Они, наверное, все еще ищут Макса. И пришли в ярость, не застав меня дома. Или хотели меня напугать. О, Боже!.. А я сидела внизу с Луи, смотрела детектив…

Она прихлопнула рот ладонью, не желая выпускать наружу еще более пугающие предположения.

Мэтт выпрямился, впервые хоть как-то отреагировав на ее слова. Он опять помотал головой и сказал:

— Нет.

Его голос был таким хриплым, точно его душили. В какой-то момент Темпл с ужасом подумала, что он, возможно, застал преступников в своей квартире, и они ему что-то сделали.

Она обшарила его глазами, страшно встревоженная.

— Мэтт! С тобой все в порядке?

— Нет.

Его голос стал тверже, но как будто сделался еще более хриплым.

Темпл заморгала.

— «Нет» — те, кто вломились к тебе, охотились не за мной, или «нет» — с тобой не все в порядке?

Он встал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полуночник Луи

Котнэппинг
Котнэппинг

Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления. Хотя так называемые homo sapiens не понимают кошачьего языка и вообще приносят кучу неприятностей, он все же решает помочь новой знакомой выяснить правду о гибели ее коллеги по перу. Луи берет расследование в свои лапы и вскоре понимает, что главные свидетели — два его шотландских вислоухих собрата, — похоже, были похищены таинственным убийцей…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы
Крадущийся кот
Крадущийся кот

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы. Пусть он и не видел лица коварного негодяя, посмевшего оскорбить самые нежные кошачьи чувства, но его запах запомнил очень хорошо.Да и не один Луи, похоже, пытается выяснить правду – бывшая журналистка Темпл Барр, его старая знакомая, также занимается этим делом и уже имеет несколько соображений на предмет того, кто бы мог скрываться под личиной загадочного убийцы…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Кошачье шоу
Кошачье шоу

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики