Читаем Котёл полностью

После освобождения Бандера был направлен в немецкий центр подготовки диверсантов. В центре диверсантов Бандеру подвергли пассивным гомосексуальным сношениям, засняв это на кинокамеру. Это было сделано для того, чтоб исключить возможность предательства. Действия Бандеры и его шайки, состоящих, в основном, из алкоголиков, наркоманов и выпущенных на свободу педофилов, по отношению к местным жителям Польши и Западной Украины отличались настолько бессмысленной жестокостью, что немецкое правительство в 1941 г. приговорило Бандеру к заключению в концлагерь. В 1944 г, после освобождения Польши, Бандера оказался на свободе. Погиб в 1959 в Мюнхене от пули разведчика Сташинского.

Деятельность фанатичного убийцы Бандеры поистенне необычная, бессмысленная по своей жестокости и бесчеловечности. Вот лишь несколько примеров, далеко не самых главных и масштабных. Это деятельность бешенной собаки на четырех ногах, но никак не человека, тем более кумира, вождя его очумевших последователей.

Двум подросткам, братьям Горшкевичам, пытавшимся позвать на помощь партизан, разрезали животы, отрубили ноги и руки, обильно засыпали раны солью, оставив умирать в поле. В одном из домов на столе среди объедков и недопитых бутылок самогона, лежал мертвый ребенок, голое тельце которого было прибито к доскам стола гвоздями. В рот ему изверги засунули недоеденный квашеный огурец.*

Бойцы повстанческой армии замордовали двухмесячного ребенка Иосифа Фили, разорвали его за ножки, а части тельца положили на стол.*

Летом 1944 года сотня «Игоря» наткнулась в Паридубском лесу на лагерь цыган, бежавших от преследования гитлеровцев. Бандиты их ограбили и зверски убили. Резали пилами, душили удавками, рубили на куски топорами. Всего было уничтожено 140 цыган, в том числе 67 детей.* Из села Волковыя в одну из ночей бандеровцы привели в лес целую семью. Долго издевались над несчастными людьми. Увидев, что жена главы семьи беременна, разрезали ей живот, вырвали из него плод, а вместо него затолкали живого кролика. Десятки тысяч были зверски убиты на территории Белоруссии и Польши.

У нас нет трудов Степана Бандеры, их вообще нет в природе. Его труды — в расстрелах, изуверствах, мученической смерти невинных, в животной ненависти к собратьям. Почему эти совершенно дикие, безнравственные деяния так полюбились последователям Бандеры, ответить невозможно.

В 2010 году президент Украины Ющенко, провозгласил Бандеру национальным героем. Необычные симпатии выказал Бандере и первый президент Украины Кравчук, а сейчас, когда пишутся эти строки, бандеровская извращенная философия ненависти покорила всю Украину, она, подобно ядовитой змее, опоясала ее, сдавила горло. И выход из этого состояния только война — жестокая, бескомпромиссная, гитлеровская. Кто захлебнется в потоках крови — бандеры или другие народы, в частности Россия- И талдычить о каком-то братстве, о младшем брате, в этот период просто преступно. Здесь пахнет рабской психологией. Так было в годы сталинизма: вы стояли у стены и через минуту должны были получить смертельную пулю в грудь, но издавали предсмертные вопли: да здравствует товарищ Сталин! Вы пели предсмертный гимн тому, кто вас лишал жизни.

Свидетельские показания о зверствах боевиков украинской повстанческой армии изданы в полном объеме, но не в России и на Украине, они изданы в Польше. Правда поляки эти материалы не читают, возможно они простили соседям их зверства во имя объединения в ненависти против России. В бандеровских зверствах поляки как бы нашли единомышленников в своем отношении к России, которая когда-то развеяла миф о непревзойденности речи Посполитой. Воистину маленькие страны преумножают и преувеличивают свою гордость.

А бандеровские молодчики, кому едва минуло семнадцать лет, в масках, с битами в руках, а то и с оружием, окружают толпу в городах, загоняют в любое здание, поджигают и получают обгоревшие трупы. И удовольствие, выражающееся в радостных восторженных криках.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия