Читаем Котнэппинг полностью

— Как… как вы сюда попали? Так быстро, я имею в виду, — Темпл теперь знала, как должен был чувствовать себя Джордж Бернс после пятнадцати сигар[73]. Она попыталась разглядеть туфли Молина, но не смогла вытянуть шею.

— Что непонятно? — сказала Молина. — Вы звонили. Я была не на дежурстве.

— Я… понимаю.

— Похоже, вы включили пожарную сигнализацию.

Темпл кивнула.

— Похоже, на вас кто-то напал.

Темпл кивнула.

— Отвечайте на вопросы.

— Но как вы…

— Это неважно, но, когда раздалась сирена, пожарные связались с менеджерами Конференц-центра, и Бад Даббс немедленно сообщил, что видел вас входящей в центр в конце рабочего дня. Полицейский диспетчер вызвал меня, поскольку было ясно, что тут снова творятся грязные дела.

— Вся эта суматоха только ради того, чтобы спасти меня?

Темпл была польщена. Даже охранник несколько минут назад не смог удержать ее от того, чтобы выглянуть наружу, где целых пять полицейских машин сверкали мигалками под шум вертолета над крышей павильона. Пока они разговаривали, Конференц-центр и прилегающие территории были обысканы вдоль и поперек.

— Сама поражаюсь, — ответила Молина, покосившись на нее из-под соболиных бровей, которые по-прежнему нуждались в выщипывании. — Очевидно, вы и вправду нуждались в спасателях.

— Очевидно?! — проскрипела Темпл. Негодование превратило ее голос в почти неслышный писк.

Молина оглядела столы и взяла пустой пакет. И кое-что еще.

— Эй! — запротестовала Темпл. — Это мои лучшие босоножки от Стюарта Вейзамана!

— Это улика, — произнесла Молина с видимым удовольствием. Она оглядела изящные туфельки с таким выражением, с которым немецкая овчарка смотрит на йоркширского терьера: великолепным презрением. — Лаборатория должна сделать анализ крови и волос с каблука. Вы получите их обратно. Со временем.

Она засунула туфли в пакет.

— Зачем вам оба?

— А что вы собираетесь делать с одной туфлей?

— Ну, ладно, только не сломайте.

— А теперь, — Молина уселась за стол напротив Темпл. — Нам предстоит серьезный разговор.

Темпл сумела извлечь из несчастного горла свой лучший голос — голос Бренды Вакарро[74]:

— Ни слова. Ни одного звука, пока я не попаду в приют для бродячих животных и не удостоверюсь, что с Чернышом Луи все в порядке.

— С котом?

— Я думаю, он там, но приют уже закрыт. Там один служитель, он уходит в семь, и я боюсь, что они по ошибке усыпят Луи. Это случается! Я не буду сотрудничать, если вы мне не поможете.

— Мы можем арестовать вас и забрать в участок.

— Зачем? Вы все равно не услышите ни слова. Только в приют.

— Это смешно.

— Это мой кот!.. Как бы мой. Между прочим, он свидетель убийства!

— Вы свидетель получше: вы умеете разговаривать. И, к тому же, вы даже не уверены, что этот чертов кот там.

— Я не уверена, что его там нет, и, пока я этого не узнаю точно, я вам ничего не скажу, кроме номера карточки социального страхования.

Глаза Молина превратились в синие льдинки:

— У вас не будет никакого социального страхования, если вы будете чинить препятствия полиции.

— Какие препятствия? Я все вам расскажу по пути в приют.

— Лучше сделать это в участке, чтобы можно было запротоколировать ваши показания.

Темпл улыбнулась:

— Тогда нам лучше поторопиться в приют, пока моя короткая память не стерлась от стресса.

Охранник и полицейский, оба в форменных фуражках с блестящими бляхами, выжидательно смотрели на Молина. Темпл, уверенная в победе, улучила момент, чтобы взглянуть на туфли лейтенанта. Черные замшевые лодочки, которые не портили винтажного платья, да еще и на каблуке! Довольно смело для некоторых дылд.

Молина встала, возвышаясь над Темпл, точно башня. Несмотря на свой цивильный вид, она разговаривала своим прежним тоном: профессионально ровным, точно кардиограмма покойника:

— Это дело превратилось в оперетту, когда вы с вашим дурацким котом принялись танцевать па-де-де вокруг трупа на выставке. Похоже, оно должно закончиться погоней за призраками.

Темпл встала. Босиком рядом с Молина она выглядела, точно Красная Шапочка под сосной. Взглянув на часы — надо же, всего шесть пятьдесят три, поверить невозможно! — она подняла глаза и твердо встретила синий взор.

— Мне нужно быть там до семи, лейтенант.

— Ройсон, — устало повернулась Молина к полицейскому. — Включи сирену.

<p>Глава 22</p>

На скользкой почве

Темпл сидела в одиночестве в крохотной комнатке, оборудованной только столом и несколькими стульями. В верхней половине единственной двери имелось оконце, такое замызганное, как будто множество носов долгие годы прижимались к стеклу. Стекло было забрано металлической сеткой, перечеркивающей его диагональными клетками, точно рыболовной сетью.

Тоскливая обстановка вполне соответствовала ее настроению. Громкое и стремительное прибытие в городской приют не помогло: Луи там не было. Служитель клялся, что огромный черный котяра точно был здесь, но указанная клетка оказалась пуста. Темпл в глубине души уверилась в том, что Луи усыпили, хотя тот же служитель уверял, что никаких экзекуций в этот вечер не проводилось. В любом случае, Луи не было.

Перейти на страницу:

Все книги серии Полуночник Луи

Котнэппинг
Котнэппинг

Говорят, любопытство сгубило кошку. Надеюсь, вы не верите в подобную чушь? Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности. Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен даже черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях? Совершая ночной променад по павильонам книжной ярмарки, Луи случайно обнаруживает труп главного редактора небольшого издательства, а заодно успевает познакомиться с бывшей журналисткой Темпл Барр, волею судьбы оказавшейся на месте преступления. Хотя так называемые homo sapiens не понимают кошачьего языка и вообще приносят кучу неприятностей, он все же решает помочь новой знакомой выяснить правду о гибели ее коллеги по перу. Луи берет расследование в свои лапы и вскоре понимает, что главные свидетели — два его шотландских вислоухих собрата, — похоже, были похищены таинственным убийцей…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы
Крадущийся кот
Крадущийся кот

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Прибыв в уютный отельчик, чтобы встретиться со своей давней возлюбленной, он невольно становится свидетелем жестокого убийства красивой танцовщицы.Не простив преступнику испорченного рандеву с объектом своего обожания, Луи решает взять расследование в свои лапы. Пусть он и не видел лица коварного негодяя, посмевшего оскорбить самые нежные кошачьи чувства, но его запах запомнил очень хорошо.Да и не один Луи, похоже, пытается выяснить правду – бывшая журналистка Темпл Барр, его старая знакомая, также занимается этим делом и уже имеет несколько соображений на предмет того, кто бы мог скрываться под личиной загадочного убийцы…

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Кошачье шоу
Кошачье шоу

Говорят, любопытство сгубило кошку.Надеюсь, вы не верите в подобную чушь?Столь здравомыслящие создания никогда не сунут свой нос туда, где плохо пахнет, если точно не будут уверены, что их драгоценная шкурка останется в целости и сохранности.Вот и кот Луи, обожающий всякого рода секреты и загадки, считает это не больше, чем клеветой. Ведь такому умному, красивому и ужасно отважному представителю сего славного семейства не страшен сам черт! Что уж говорить о каких-то там… злодеях?Решив как-то вечером прогуляться по соседскому пентхаусу, Луи знакомится с загадочной кошечкой Кармой, которая предсказывает множество страшных смертей, грозящих их собратьям.Бесстрашный детектив тут же отправляется на поиски злоумышленника, решившего сотворить столь гнусное деяние.Острый ум и отличный нюх приводят его прямиком на ежегодную выставку котов, где Луи – неужели кто-то сомневался? — сразу же получает приз.Однако если вы думаете, что он относится к тем ветреным созданиям, которые только и могут, что почивать на лаврах, вы глубоко ошибаетесь!Ведь Луи нужно не только предотвратить нависшую над родом кошачьим страшную угрозу, но еще и помочь своей давней знакомой Темпл Барр, которая занимается расследованием очередного таинственного убийства

Кэрол Нельсон Дуглас

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги