«Я прекрасно понимаю, что ты имеешь в виду: у меня то же самое. Все наши друзья – другие тренеры и их жены, или же приятели мужа по софтболу и их жены».
«Ты не находишь, что всё это забавно».
«В отличие от него, я почти никуда не выезжаю, – пояснила Джилл. - Так уж вышло, что мне нравится коротать время в одиночестве. Крейгу же, напротив, требуется постоянное общение и развлечения, либо лично, к примеру, общаясь со своими друзьями или смотря телевизор, или же болтая с кем-то по телефону. Клянусь, он даже спит с этой проклятой трубкой».
«Что тут можно сказать, у меня самой нечто подобное».
«Интересно: у тебя, наверное, даже нет мобильного?»
Кэрри произнесла со смехом: - «Когда я работала, то была одной из тех, постоянно спящих с ним. Хочу сказать, что он есть у меня и сейчас, но я так редко пользуюсь им - разве что, когда возникает острая необходимость позвонить кому-то. Честно говоря, мне так не нравится отвлекаться».
Они обе замолчали на минуту, сидя в тишине. Джилл понимала, что ей следует ехать в офис, и она бросила быстрый взгляд на свои часы.
«Знаю. Тебе нужно уезжать».
Джилл неохотно кивнула: - «Да. Время. Но там такой проливной дождь. Может мне подкинуть тебя куда-нибудь?»
«О, нет. Я, правда, люблю дождь. Когда он пройдет, и выглянет солнце, всё станет таким чистым и свежим. Я люблю такие моменты. И, кроме того, чем больше дождей выпадет сейчас, тем зеленей будет грядущая весна, - она улыбнулась. - А краски цветов, моя дорогая - лучшие друзья художников».
«Ну, может быть завтра …»
«Когда у нас будет хорошая погода», – закончила Кэрри за неё. Она протянула руку к зонту находящемуся под торпедой автомобиля и достала его оттуда. – «Джилл, будь осторожна».
Прежде чем Джилл успела ответить, Кэрри выскользнула наружу под дождь. Сквозь мутные стекла, она казалась неясно-очерченной тенью, и несколько секунд Джилл неподвижно сидела, наблюдая, как она растворяется и исчезает среди деревьев.
Глава 8
«Не могу поверить, что ты никогда не плавала на байдарке», – сказала Кэрри, когда они через несколько дней на той же неделе бросали хлеб уткам.
«Да, но я каталась на водном велосипеде. Это, как - считается?»
Кэрри подняла голубые глаза на Джилл и загадочно улыбнулась: - «Когда потеплеет, мы возьмем один из них на прокат».
Джилл кивнула, затем поёжилась в своей куртке, пытаясь сохранить тепло: - «Сегодня, определенно, как-то холодновато».
«А что, разве твоя мать не предупреждала тебя, что не следует находиться на улице без головного убора?»
Кэрри сняла свою шерстяную шапку и надела на Джилл, натянув ее до ушей. Она рассмеялась, а затем откинула волосы Джилл от её глаз.
«Вот, так-то лучше».
Джилл улыбнулась, уставившись на коротко подстриженные с проседью волосы Кэрри, хаотично торчащие во все стороны. «Возможно, тебе не следовало поступать так», – пошутила она. – «Своим видом ты можешь распугать всех уток».
«Вот что, остроумная девушка, я не видела тебя, жующей свой ланч, всю неделю».
«А я не видела тебя, занимающейся живописью. Так, может быть, это я мешаю тебе, отвлекая?»
«Я могу заниматься живописью в любое другое время. Уж слишком большое удовольствие доставляют мне наши беседы, чтобы прерывать их».
«В самом деле?»
Кэрри остановилась и развернулась, её глаза приобрели серьёзное выражение. «Да, конечно. Ты заняла особое, крайне важное место в моей жизни».
«Боже, в таком случае, если это так, то, должно быть, твоя жизнь стала очень скучной».
«Скучной? Нет, это не так. Я с нетерпением ожидаю каждую встречу с тобой. Знаешь, всё это довольно смешно. Больше недели я наблюдала за тобой, сидящей на этой самой парковой скамье. И как ты, наблюдая за окружающими людьми, пыталась понять, кто они такие, какие они и на что похожа их жизнь. Но вот саму тебя я так и не смогла понять. Фактически, ты была полностью поглощена своими собственными наблюдениями за окружающими, ты никогда не приносила с собой книг, ты просто сидела и смотрела по сторонам. Я, неизменно, задавала себе вопрос: о чем же ты думала, наблюдая за людьми?» Кэрри бросила уткам последний кусок хлеба, затем провела руками по джинсам, стряхивая прилипшие крошки. «Ты казалась немного нелюдимой и отстраненной, и я решила, что не буду вмешиваться в твою жизнь. Правда, это так и не остановило меня, когда я решила изобразить тебя на рисунке», - с улыбкой добавила Кэрри.
«Что: я, на самом деле, казалась такой нелюдимой?»
«Ну, позволь мне спросить тебя кое о чем. В течение всего времени, когда ты приходила сюда, хотя бы кто-нибудь подошел к тебе и заговорил?»
Джилл насупилась и покачала головой: - «Нет. Полагаю нет».
«Наверняка, ты и сама не осознавала этого, но ты всегда выбирала уединенное место вдали от людей, вдали от прогулочных дорожек и вдали от озера», - она пожала плечами. – «В стороне от движения, подальше от людей».
Джилл улыбнулась, затем просунула пару пальцев под теплую шерстяную шапочку, чтобы почесать ухо. «Ты что, подрабатываешь психоаналитиком?»
Кэрри расхохоталась, вновь вспугнув уток. Джилл нравился её смех, такой насыщенный и глубокий, отдающийся эхом вокруг них.