Джеки навалился на нее плечом. Бесполезная затея — дверь застыла намертво. Он был заперт внутри часовни.
Почувствовав пробежавший по спине холодок, Джеки оглянулся. Ступеньки исчезали где-то внизу — мощности луча не хватало, чтобы увидеть конец подземного хода. Скрестив запястья, чтобы рука с пистолетом находилась поверх руки с фонарем, он медленно начал спускаться.
Ноги скользили по покрытым бурым мхом ступеням. Чем глубже спускался Джеки, тем сырее становился воздух. Мох гасил звук шагов, и вокруг простилалась глухая, особенная тишина — именно такая, какой подобало быть в подземелье на кладбище. Описание «тихо, как в могиле» здесь было как нельзя более подходящим.
Пройдя никак не меньше сотни ступенек, Джеки увидел конец лестницы. Она выходила в небольшую квадратную комнату с бетонными стенами. В комнате было четыре больших деревянных двери с ручками в форме драконьих голов. Одна из них бесшумно отворилась, открыв перед Джеки длинный подземный коридор.
— Помогите! — донесся из него истошный вопль.
Голос, несомненно, принадлежал таксисту. Не раздумывая, Джеки бросился внутрь коридора.
— Помо…
Голос оборвался, как будто кто-то закрыл кричавшему рот. А затем прозвучал свистящий, вкрадчивый шепот:
— Похоже, кое-кто опаздывает! А это очень не вежливо.
Замерев, Джеки огляделся. В коридоре была одна дверь — в самом конце, из сверкающего черного стекла. Он ринулся к двери, поднял руку, чтобы толкнуть ее, и…
Рука Джеки прошла сквозь дверь — как будто на месте ее было пустое пространство. Влекомый силой инерции, Джеки пролетел сквозь дверь, и едва не упав, затормозил и огляделся.
Он находился в просторном полутемном зале. Зал был обставлен с размахом — громадный дубовый стол, высокие стулья с резными спинками, роскошные ковры на стенах и свисающие с потолка золотые люстры. Позади стола в большом мраморном камине горело зеленое пламя. Над ним, со скрученными за спиной руками, на невидимых веревках висел таксист. Теперь было ясно, почему он не мог больше кричать — закрывая рот, прямо на лице у него сидел здоровенный мохнатый паук.
Джеки бросился к водителю — и тут же остановился как вкопанный. Перед ним, будто из-под земли, выросли три фигуры. Черные элегантные костюмы, белые рубашки, безупречные прически… Из-за плохого освещения Джеки не сразу понял, что странного было в появившейся троице.
А странное было. Только когда средний сделал шаг вперед и на его лицо упал свет, Джеки понял, что именно. Сердце ледяной рукой сковал страх.
У появившихся не было глаз. Да и лиц, собственно, тоже. Вместо них светло-серым отливали обнаженные черепа.
— Ну, наконец-то! — зловеще прошипел один, уставившись на Джеки пустыми глазницами. — Что-то ты не особо торопился!
Глава 6 ПУГАЮЩАЯ ОШИБКА
Джеки так и замер, сжимая в одной руке пистолет, а в другой — фонарь. А человек с черепом вместо лица между тем отодвинул один из стульев и уселся за стол. Двое других стали по бокам, как телохранители.
— А мы тебя издалека приметили! — сообщил он Джеки. — Когда ты еще ехал с этим! — он махнул в сторону таксиста. — Кстати, с чего это ты начал пользоваться местным транспортом? Законы начал уважать?
Глухо хохотнув, неизвестный продолжил.
— Между прочим, неплохой маскарад! Где это ты переоделся? Щеголять каждый день в новом теле — такую роскошь не каждый себе из нас может позволить!
У Джеки создалось впечатление, что черепоголовый пытается завязать разговор. Неизвестный вел себя так, будто говорил со старым знакомым. Он что, принял Джеки за кого-то другого? Или…
— Да что это с тобой такое? — поинтересовался черепоголовый. — Сам не свой, держишь в руках какое-то барахло… Нервишки пошаливают? Может, выпьешь что-нибудь? Как на счет великанской крови?
Он щелкнул пальцами, и на столе появились два бокала и бутылка с темно-красной жидкостью. Еще один взмах пальца — и пробка вылетела сама собой, а бутылка, взлетев, наполнила бокалы до половины.
— Двухсотлетней выдержки! — сообщил неизвестный. — Кровь, плазма и глаза гоблина — особый рецепт! Угощайся!
Джеки чуть не стошнило, когда тот большим глотком отпил великанскую кровь. Поставив бокал на место, человек удивленно уставился на Джеки — настолько, насколько пустые глазницы могли выражать удивление.
— В чем дело? — осведомился он. — Ты не хочешь? Раньше вроде никогда не отказывался! Только не говори, что занялся спортом и бросил пить! Мой врач тоже болтал, что все это вредно — пока я не пригрозил скормить ему его собственные уши.
Черепоголовый снова расхохотался, как будто рассказал остроумную шутку. Скорее всего, он ожидал от Джеки какой-нибудь реакции — к примеру, похвалы в адрес своего чувства юмора. Не дождавшись ее, он снова заговорил:
— Ладно, перейдем к делу, — его голос стал более серьезным. — Срок-то истек, Рэдфилд. Босс места себе не находит. Ты принес товар?
Джеки, все еще ощущая тошноту, с трудом раскрыл рот.
— Я не Рэдфилд… Я…