Читаем Коварный обольститель полностью

– В общем, теперь-то мы знаем, что вся эта история с самого начала была сплошным недоразумением, но леди Марлоу сообщила Фебе, что вы едете в Остерби с целью сделать ей предложение! Должен признаться, мне это сразу показалось выдумкой, однако, очевидно, лорд Марлоу придерживался того же мнения, поэтому не стоит винить Фебу за то, что она поверила и буквально впала в отчаяние!

– То есть, – осведомился Сильвестр, – на мое предложение руки и сердца, если бы таковое последовало, она ответила бы отказом?

– О да! – сказал Том. – Она заявила: ничто не заставит ее выйти за вас замуж! Но вы, пожалуй, уже и сами заметили, как у нее обстоят дела дома. Если бы вы вознамерились сделать ей предложение, то леди Марлоу вынудила бы ее ответить согласием. Так что единственным выходом для Фебы был побег. – Том умолк, с беспокойством сообразив, что сказал намного больше, чем следовало. В глазах Сильвестра появилось странное выражение, истолковать которое он не мог, но оно встревожило юношу. – Вы же знаете, какие они, женщины, сэр! – добавил Том, пытаясь сгладить неловкость. – Разумеется, все это полная ерунда, поскольку она ведь даже не была толком знакома с вами. Я надеюсь… Я имею в виду… Быть может, мне не следовало говорить вам об этом?

– Ну отчего же? – с беззаботной улыбкой откликнулся Сильвестр.

Глава 10

Том воспринял улыбку с облегчением, хотя и не успокоился до конца.

– Прошу прощения! – сказал он. – Я решил, не будет особого вреда в том, что я расскажу вам, как все было, особенно если вы не намерены делать ей предложение – а вы ведь не намерены, не так ли?

– Нет, конечно нет! Но чем же я провинился перед мисс Марлоу, что внушил ей столь сильное отвращение к собственной персоне?

– Увы, не знаю! Да ничем особенным, полагаю, – по-прежнему испытывая неловкость, ответил Том. – Скорее всего, вы просто не в ее вкусе.

– Другими словами, в подметки ей не гожусь. Кстати, куда вы ее везете?

– К ее бабушке. Она живет в Лондоне, и Феба уверена, что та примет ее сторону, – или могла бы принять, если бы в этом возникла необходимость.

Внезапно Сильвестр поднял голову и взглянул Тому прямо в глаза.

– Вы имеете в виду леди Ингам? – спросил он.

– Да, – кивнул юноша. – Другая ее бабушка умерла много лет назад. А вы знакомы с леди Ингам, сэр?

– О да! – рассмеявшись, ответил Сильвестр. – Она – моя крестная.

– В самом деле? Тогда вы должны хорошо знать ее. Как полагаете, она позволит Фебе остаться у нее? Феба, похоже, думает, что в этом не может быть никаких сомнений, но я все же спрашиваю себя – а не сочтет ли она бегство внучки из дома недопустимым и не отправит ли ее обратно? А что вы думаете по этому поводу, сэр?

– Откуда мне знать? – вопросом на вопрос ответил Сильвестр. – Насколько я понимаю, мисс Марлоу намерена придерживаться своего плана, хотя угроза предложения с моей стороны миновала?

– О да! Я, правда, попробовал было заикнуться, что ей уже не нужно ехать в Лондон, но она ответила, что все равно поедет, и должен признаться, я согласен с ней – если только пожилая леди отнесется к Фебе с любовью и заботой! Знаете, сэр, леди Марлоу – настоящий тиран, жестокий и бесчувственный, а на то, что мистер Марлоу защитит Фебу, можно не рассчитывать, потому что этого не будет никогда! Феба знает: помощи от отца ждать нечего – да он и сам заявил ей об этом открытым текстом, когда она умоляла поддержать ее! – а теперь она говорит, что ни в коем случае не вернется домой. Вот только что нам делать? Даже если снег растает завтра, я не смогу сопровождать ее, хотя и прекрасно понимаю – не должен отпускать ее одну. Но если эта презренная женщина настигнет ее здесь, ловушка захлопнется!

– Не стоит так нервничать и суетиться, Галахад![38] – заявил Сильвестр. – Немедленная опасность вам не грозит, а если она станет неминуемой, я уверен, вы что-нибудь придумаете. Или же я помогу вам.

– Как? – тут же поинтересовался Том.

– Видите ли, – ответил Сильвестр, вставая, – где-то между этим заведением и Остерби находится моя карета. В «Медведе», в Хангерфорде, я оставил распоряжения, так что, когда мои слуги прибудут туда, их сразу же направят в эту гостиницу. Учитывая обстоятельства, я буду счастлив препроводить мисс Марлоу к ее бабке!

Лицо Тома просветлело, и он воскликнул:

– Клянусь Богом, неужели вы сделаете это, сэр? Это как раз то, что надо, – если, конечно, она согласится поехать с вами!

– Только не вздумайте довести себя до горячки, беспокоясь, будто она откажется! На вашем месте я лучше попытался бы заснуть. Правда, это может оказаться нелегко в вашем-то состоянии.

– О нет! То есть доктор Упсалл оставил мне какое-то снадобье, которое, по его словам, я должен выпить: маковый сироп[39] или что-то в этом роде. Так что я буду спать как убитый.

– Что ж, если проснетесь и вам что-либо понадобится, просто постучите в стену за изголовьем, – сказал Сильвестр. – Я вас услышу: сон у меня чуткий. А сейчас я пришлю к вам Кигли. Покойной ночи!

Перейти на страницу:

Все книги серии Sylvester, or the Wicked Uncle - ru (версии)

Похожие книги

Испанский любовный обман
Испанский любовный обман

Идеально для любителей сериала «Постучись в мою дверь» и романа Али Хейзелвуд «Гипотеза любви».Абсолютный хит TikTok – более 500 000 000 просмотров.Роман переведен на 40 языков.Елена Армас – испанская писательница и безнадежный романтик. Ее дебютная книга «Испанский любовный обман» мгновенно стала международным бестселлером и полюбилась читателям со всего мира, а продюсерская компания BCDF Pictures купила права на экранизацию.Поездка в Испанию, самый раздражающий человек в мире и три дня, чтобы убедить всех, что вы влюблены друг в друга. Другими словами, план, который никогда не сработает…Каталина Мартин вовсю готовится к свадьбе сестры. Ей срочно нужен спутник, ведь на мероприятие приглашен ее бывший парень, которому хочется утереть нос. Тем более он приедет с невестой.У Каталины есть всего четыре недели, чтобы найти того, кто согласится притвориться ее парнем.Красивый и заносчивый Аарон Блэкфорд, коллега Каталины, предлагает ей помощь. Приближается день свадьбы, и Каталина понимает: Аарон – единственный выход.Впереди перелет через Атлантику, и все ради того, чтобы оказаться в солнечной Испании. Очень скоро Каталина поймет, что Аарон Блэкфорд может быть не таким уж и заносчивым«В этой истории есть все, что должно быть в любовном романе». – ХЕЛЕН ХОАНГ«Если вы ищете роман, которым будете одержимы еще долго после его прочтения, эта книга для вас». – COSMOPOLITAN«Только представьте: от ненависти до любви в фейковых отношениях двух противоположностей на фоне жаркой Испании – что может быть романтичнее? Темпераментная и страстная Каталина и закрытый «мистер-робот» Аарон, пытаясь разобраться с мелким обманом, переросшим в катастрофу, затягивают читателя в эпицентр своей беспощадной битвы не только за карьеру, но и за любовь». – ОЛЬГА НОВАК

Елена Армас

Любовные романы
Пламя и кровь
Пламя и кровь

Тирион Ланнистер еще не стал заложником жестокого рока, Бран Старк еще не сделался калекой, а голова его отца Неда Старка еще не скатилась с эшафота. Ни один человек в Королевствах не смеет даже предположить, что Дейенерис Таргариен когда-нибудь назовут Матерью Драконов. Вестерос не привел к покорности соседние государства, и Железный Трон, который, согласно поговорке, ковался в крови и пламени, далеко еще не насытился. Древняя, как сам мир, история сходит со страниц ветхих манускриптов, и только мы, септоны, можем отделить правдивые события от жалких басен, и истину от клеветнических наветов.Присядьте же поближе к огню, добрые слушатели, и вы узнаете:– как Королевская Гавань стала столицей столиц,– как свершались славные подвиги, неподвластные воображению, – и как братья и сестры, отцы и матери теряли разум в кровавой борьбе за власть,– как драконье племя постепенно уступало место драконам в человеческом обличье,– а также и многие другие были и старины – смешные и невыразимо ужасные, бряцающие железом доспехов и играющие на песельных дудках, наполняющее наши сердца гордостью и печалью…

Джордж Мартин , Джордж Рэймонд Ричард Мартин , Франсуаза Бурден

Фантастика / Любовные романы / Фэнтези / Зарубежные любовные романы / Романы