Читаем Коварный замысел полностью

Глэдис заколебалась. Может, Джереми прав? Может, не стоит беспокоиться о том, что еще не произошло и, возможно, никогда и не произойдет, и попробовать жить одним днем? Правда, такое поведение ей несвойственно, но, похоже, со времени приезда сюда она открывает в себе много таких качеств, о которых прежде и не подозревала.

Видя ее колебания, Джереми поспешил закрепить успех.

– И потом – что ты скажешь Сандре? Что ее коварный замысел отлично сработал? Что мина обезврежена и ей больше ничто не угрожает?

– Сандре? – Глэдис вскинула голову. За своими переживаниями она совсем забыла, как оказалась здесь. Забыла, что это Сандра послала ее сюда, нимало не заботясь о том, что с ней может случиться.

– Да, Сандре, – продолжал гнуть свое Джереми. – Думаю, вся эта история покажется ей весьма забавной.

Глэдис изумленно взглянула на него, и он пожал плечами.

– А почему бы и нет? Ее лучшая подруга готова была защищать ее даже ценой собственной жизни.

Глэдис вспыхнула.

– Я ей не лучшая подруга. И потом, она не знала… не могла знать, что мне здесь может что-то угрожать.

Он насмешливо вскинул бровь.

– Ты так думаешь? Почему же тогда она сама не поехала, а отправила тебя? Уверяю тебя, она все прекрасно знала и решила использовать тебя в качестве подсадной утки.

Глэдис передернуло. Джереми прав. Сандра подло подставила, использовала ее, так же как и Джеффри, и с этим не поспоришь.

Интересно, каких действий она ждет от нее? Наверняка не сомневается, что Глэдис не останется в Бриксхолле и вернется в Сент-Пол, чтобы объясниться с ней. Наверное, уверена, что сможет отклонить все претензии Глэдис, убедить ее в своей полной невиновности, одурачить, как это у нее всегда прекрасно получалось с Джеффри. И, пожалуй, если бы ее в Бриксхолле ждал муж, все вышло бы именно так, как она и задумала.

Но Джеффри умер, и Сандра этого не знает. И не узнает, пока Глэдис не скажет ей об этом. Так, может, действительно, не спешить уезжать? Она отключит телефон, чтобы не отвечать на звонки Сандры. Пусть теперь та помучается для разнообразия. Пусть переживает, терзается угрызениями совести – впрочем, если таковая у нее еще имеется. Пусть помучается в неизвестности, гадая, что случилось с ее подругой.

Джереми внимательно следил за сменой чувств на лице Глэдис. Она все молчала, и он, не выдержав, спросил:

– Ну, что ты решила, Глэдис? Останешься?

Она подняла на него свои большие серые глаза, и на него внезапно нахлынул такой порыв нежности, что он едва сдержался, чтобы не заключить ее в свои объятия.

– Да, я… пожалуй, я останусь.

Он постарался скрыть ликование и просто спросил:

– Почему ты передумала?

Глэдис на мгновение задумалась, затем ответила:

– Из-за себя, наверное. Мне не нравится, когда меня используют. Я подумала, что неплохо было бы хоть немножко наказать ею неизвестностью.

Он радостно улыбнулся.

– Вот и умница. В этом наши с тобой желания полностью совпадают. Обещаю, ты не пожалеешь о своем решении.

Глэдис на этот счет питала сильные сомнения, но не из-за него, а по другой причине, но, разумеется, ничего не сказала. Тут ей в голову пришла еще одна вещь, и она, испытывая неловкость, не зная, как заговорить об этом, пробормотала:

– Только, если я останусь… то у меня есть одно условие… точнее, просьба.

По ее смущенному тону он сразу догадался, о чем пойдет речь, и поспешил избавить ее от неловкости.

– Я понимаю, о чем ты хочешь сказать, но не волнуйся. Я же сказал, что тебе больше нечего бояться. Я не стану тебе навязываться. Да, я очень хочу, чтобы мы поближе узнали друг друга, но, если ты против, если тебе это не нужно, можешь представить, что меня здесь нет. Я не стану докучать тебе. – Он улыбнулся и направился к двери. – Пойду скажу миссис Окли, чтобы приготовила тебе комнату.

Он вышел, а Глэдис так и осталась стоять посреди библиотеки, тупо уставившись в пространство. Представить, что его здесь нет? Как будто это возможно! Знал бы он, что она боится вовсе не его, а себя, реакции своего тела, которое жаждет его ласк; своих желаний, с которыми, как показал недавний опыт, она не всегда может справиться. Сандра подвергала ее большому риску, отправляя сюда, но сама она рискует еще больше, решив остаться. Что он сделает, как поведет себя, если узнает, что она не та полноценная молодая женщина, которой он ее считает? Что будет, если ее тайна откроется? И почему ей так отчаянно не хочется, чтобы он узнал об этом?

<p>5</p>

Миссис Окли приготовила для Глэдис одну из комнат на втором этаже, которая окнами выходила на противоположную от озера сторону. Впереди, насколько хватало глаз, лежала довольно унылая, заболоченная местность, однако в природе уже ощущалось приближение тепла: птицы пели громче и веселее, в воздухе пахло весной, почки на деревьях набухли и издалека казалось, будто деревья окутаны розоватой дымкой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги