Читаем Козацкому роду нет переводу, или Мамай и Огонь-Молодица полностью

— Одна-единственная дивчина… одна в Калиновой Долине панна… что своей красотою может сравниться с вами.

— Со мной?! — удивилась молоденькая Кучиха. И спросила: — Не Ярина ли Подолянка?

— Кто ж еще.

— Зачем вы об этом говорите мне?

— Ищу соучастницу.

— В каком деле? — спросила пани столь обольстительно, что полнокровному Овраму опять захотелось ее потрогать.

— Я люблю Ярину-Кармелу, пани, — нагло соврал он.

— Вы?! — захохотала Кучиха.

— Безумно!

— А она вас?

— Всё в руках господних.

— Где вы встречались с нею?

— Это допрос?

— Она чернявая или белявая?

— Чернявенькая, да-а.

— А очи?

— Очи… синие… да.

— Она блондинка с черными глазами. Вы ее никогда не видели!

— Я влюбился по портрету.

— По портрету… иль по расчету? — И спросила: — А кто писал портрет?

— Не знаю.

— А где вы его видели?

— В Неаполе.

— А не в Риме?

— Почему это вы — про Рим?

— Так просто… — И спросила опять: — Так вы сюда — не за кладами?

— Самый драгоценный клад — Ярина Подолянка, пани!

— Вы прибыли просить у пана епископа согласия на брак?

— Никто мне согласия не даст. Я прибыл сюда… ее похитить!

— Для себя? Или…

Пан Оврам не ответил.

Татарка Патимэ, прятавшаяся за пурпурным китайским занавесом на внутренних скрытых дверях, отпрянула и чуть не вскрикнула.

Едва не задохнулась в тот миг и пани Роксолана Куча.

Ловко и привычно подавляя в себе нежданную радость, но не в силах погасить блеска своих прекрасных очей, что вдруг вспыхнули жгучим огоньком злорадства, она спокойненько сказала:

— Я сейчас позову гайдуков, пане Овраме, и прикажу вас…

— Не прикажете. Нет.

— Увидите!

И пани Роксолана, неторопливо взяв со стола маленький серебряный колокольчик, позвонила.

28

— Мадам! — вскрикнул красивенький пан Раздобудько, слегка ударив пани Кучу по руке, и колокольчик тихо покатился по устланному коврами полу.

Патимэ еле сдержалась, чтоб не броситься на этот зов: на пороге стоял уже здоровенный гайдук, охранитель и наперсник пани Роксоланы, Лука Заплюйсвичка, и татарочке можно было не поспешать к вельможной госпоже.

— Разыщи пана обозного! — приказал гайдуку Раздобудько, словно бы он сам звонил только что.

Гайдук тут же вышел, а пан Раздобудько, потирая щеку, что уже изрядно посинела, быстро заговорил:

— Сейчас примчится ваш пан обозный. Но вы ему не скажете ни слова… о моем тайном умысле против панны Кармелы Подолянки.

— Скажу.

— Не скажете. И вот почему…

— Скажу!

— Во-первых: Пампушка в моем деле — не помеха. Он епископа ненавидит за то, что его преосвященство в Мирославе стал полковником, закрыв дорогу ему самому. Так вот, обозный будет радоваться, если с племянницей владыки опять что-нибудь приключится.

— Пане! — прикрикнула на него Роксолана.

— Во-вторых, — продолжал Раздобудько, — вы и сами, очаровательная пани, готовы Подоляночку слопать: она ж своей красой козацкой покорила чуть ли не всю Европу! Вот почему вы…

— Я готова слопать? Эту панну? Я?!

— Вы, моя золотая пани.

— Ложь! Брехня! — И молоденькая хозяйка, словно схваченная за руку, затопала быстрыми ножками. — Ложь, ложь, ложь!

— Почему ложь?! Ведь вы, пани, охотно останетесь единственным непревзойденным украшением всей Долины. Опричь того, мне поведали некие внимательные люди, как вы нынче поглядывали на одного молоденького голодранца… люто поглядывали как раз в тот миг, когда сей неосторожный вытаращил глаза на Подолянку. Ну?

— Кто вам это сказал?! — ужаснулась Роксолана.

— Кто сказал? Один известный вам… Хотя нет! — И всезнайка спохватился, решив не выдавать шпионского усердия куценького монашка. — Ваш божественный румянец, вспыхнув сейчас, уже выдал вас, и вы не можете ничего сказать супротив. Да и пощечину вы мне влепили… — И он потер позеленевшую щеку. — Столь крепких оплеух я еще не получал, затем что ни одна свободная сердцем дама никогда не откажет такому нахалу, как ваш покорный слуга. И не потому ли вы влепили мне пощечину… что мечтаете про кого-то другого, мадам… хотя бы про того босоногого парубка?

— Пане! — снова прикрикнула Роксолана, но умолкла, ибо от негодования не могла сказать ни слова.

— Так вот, — вел далее жуликоватый пан Оврам, — я не ошибся, видите ли, ничуть, избрав в соучастницы именно вас. Вы поможете мне, милая пани… похитить Ярину Подолянку!

— Кто вас сюда прислал? — пристально глядя в глаза Раздобудько, тихо спросила Роксолана Куча. — Кто вас прислал за Кармелой? Не пан ли гетман?

— Ревнуете? — улыбнулся Оврам.

— Кто вас прислал?

— Привело любящее сердце.

— Чье сердце?

— …Я люблю панну Подолянку.

— Зачем же вы лезли ко мне?

— Чтобы проверить подозрения.

— За моей пазухой? Что ж вы там нашли?

— Почувствовал, как сильно бьется ваше сердечко! И оно — мое предположение подтвердило: меж вами и Кармелой сегодня встал сей оборванный парубок, коего зовут, кажется, Михайлом… Не так ли, панн?

— Я не позволю, пане Раздобудько…

— Кто спрашивает в таком деле позволения! — спокойно и даже насмешливо улыбнулся наглец. — Получив оплеуху, я понял, что сердце ваше ранено свеженьким чувством к кому-то, может, получше и помоложе меня. И вот…

— Замолчите!

— Так вы согласны мне помочь?

— Я все же прикажу схватить вас, пане Оврам!

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека «Дружбы народов»

Собиратели трав
Собиратели трав

Анатолия Кима трудно цитировать. Трудно хотя бы потому, что он сам провоцирует на определенные цитаты, концентрируя в них концепцию мира. Трудно уйти от этих ловушек. А представленная отдельными цитатами, его проза иной раз может произвести впечатление ложной многозначительности, перенасыщенности патетикой.Патетический тон его повествования крепко связан с условностью действия, с яростным и радостным восприятием человеческого бытия как вечно живого мифа. Сотворенный им собственный неповторимый мир уже не может существовать вне высокого пафоса слов.Потому что его проза — призыв к единству людей, связанных вместе самим существованием человечества. Преемственность человеческих чувств, преемственность любви и добра, радость земной жизни, переходящая от матери к сыну, от сына к его детям, в будущее — вот основа оптимизма писателя Анатолия Кима. Герои его проходят дорогой потерь, испытывают неустроенность и одиночество, прежде чем понять необходимость Звездного братства людей. Только став творческой личностью, познаешь чувство ответственности перед настоящим и будущим. И писатель буквально требует от всех людей пробуждения в них творческого начала. Оно присутствует в каждом из нас. Поверив в это, начинаешь постигать подлинную ценность человеческой жизни. В издание вошли избранные произведения писателя.

Анатолий Андреевич Ким

Проза / Советская классическая проза

Похожие книги