Читаем Кожа для барабана, или Севильское причастие полностью

Длинные волосы Макарены Брунер падали ей на плечо, закрывая половину лица, и она нетерпеливым движением отбросила их назад. Они были очень густые и черные – что называется, цвета воронова крыла. Настоящая андалусская красавица, каких писал Ромеро де Торрес, или Кармен с табачной фабрики – героиня Проспера Мериме. Из-за этой женщины способен был потерять голову любой художник, любой француз, любой тореадор. «И любой священник?» – вдруг на долю секунды высветился вопрос в голове Куарта.

– Вы не должны создавать себе неверное представление об этой церкви, – уточнила тем временем его собеседница. – И об отце Ферро тоже.

Куарт позволил себе сдержанный смешок, главной целью которого было превозмочь эту ненужную, непрошеную долю секунды, и в качестве защитной меры прибег к сарказму:

– Только не говорите мне, что вы тоже являетесь членом его фэн-клуба.

Его рука лежала на подлокотнике кресла, и даже за темными стеклами очков он поймал взгляд женщины, направленный на нее. Куарт счел благоразумным убрать руку и переместил ее на колено, переплетя пальцы с пальцами другой руки.

Несколько мгновений Макарена Брунер молчала. Она снова отбросила волосы с лица и, похоже, размышляла, стоит или не стоит продолжать разговор.

– Послушайте, – произнесла она наконец. – Мы с Грис подруги. И что касается вас, она полагает, что ваше присутствие здесь может оказаться полезным, даже если у вас и не слишком добрые намерения.

Куарт уловил ее примирительный тон. Он поднял руку и вновь заметил, как женщина проследила глазами за его движением.

– Знаете, во всем этом есть нечто, что меня раздражает… Простите, не знаю, как мне следует называть вас. Сеньора Брунер?

Он испытывал неловкость под этим взглядом, скрытым стеклами очков, и она отлично понимала это.

– Зовите меня Макарена.

Она сняла черные очки, и Куарта поразила красота ее глаз – темных, с медовым отливом. Хвала Господу, воскликнул бы он, если бы действительно верил, что Господь занимается такими вещами. Но он не слишком-то верил, поэтому ограничился тем, что выдержал взгляд этих глаз – так, словно от этого зависело спасение его души. А может, в конце концов, и зависело, если только существуют душа и Провидение.

– Хорошо. Макарена, – повторил он, наклоняясь к ней и опираясь локтями на колени. Оказавшись так близко, он уловил нежный жасминовый аромат ее духов. – Кое-что во всей этой истории меня весьма раздражает. Все твердо уверены, что я нахожусь в Севилье с целью отравить жизнь дону Приамо Ферро. А это не так. Я приехал, чтобы составить себе представление о сложившейся ситуации и проинформировать о ней начальство. И у меня нет никакого предвзятого мнения. Проблема в том, что отец Ферро не желает сделать ни одного шага навстречу. – Он откинулся на спинку кресла и закончил с ноткой досады: – Впрочем, и все остальные тоже.

На сей раз улыбнулась она:

– Просто никто вам не доверяет, и это вполне логично.

– Почему?

– Потому что архиепископ отзывался о вас весьма отрицательно. Он называет вас охотником за скальпами.

Уголок рта Куарта искривился. Ах, этот святой муж – Его Преосвященство.

– Да. Мы с ним старые знакомые.

– Но то, что касается отца Ферро, можно уладить. – Она покусала нижнюю губу. – Может быть, я смогла бы что-то сделать.

– Так было бы лучше для всех, и в первую очередь для него самого. Однако скажите мне, почему вы принимаете так близко к сердцу… Вы-то что от этого выиграете?

Она снова покачала головой, как будто все это не имело значения, и роскошная черная грива опять упала ей на плечо. Макарена отбросила ее на спину, пристально глядя на Куарта.

– Папа точно получил послание?

Несомненно, Макарене Брунер было отлично известно, какой эффект производят ее глаза. Куарт незаметно сглотнул слюну – отчасти из-за этого устремленного на него взгляда, отчасти из-за заданного ему вопроса.

– Это конфиденциальная информация, – ответил он, смягчая свои слова улыбкой. – Так что поймите меня правильно – я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть ее.

Она презрительно пожала плечами:

– Это тайна, о которой уже болтает вся округа.

– В таком случае, позвольте хотя бы мне не присоединяться к болтунам.

Темные глаза блеснули, потом их выражение стало задумчивым. Макарена Брунер, облокотившись на ручку дивана, переменила позу, и от этого движения котята, вышитые на груди ее рубашки, потянулись, будто проснувшись от сладкого сна.

– Последнее слово относительно храма Пресвятой Богородицы, слезами орошенной, принадлежит моей семье, – пояснила она. – То есть мне и моей матери. Если объявят, что здание находится в критическом состоянии, и архиепископство даст разрешение на снос – в этом случае судьбу занимаемого им участка земли будем решать мы.

– Ну, не совсем так, – заметил Куарт. – Насколько мне известно, слово мэрии тоже кое-что значит.

– Мы обратимся в суд.

– Но ведь вы замужем, по крайней мере официально. А ваш супруг…

Она перебила его, мотнув головой:

– Мы уже шесть месяцев живем врозь. Мой муж не имеет права предпринимать самостоятельные шаги.

– И что же, он не пытается переубедить вас?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дебютная постановка. Том 1
Дебютная постановка. Том 1

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способным раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы