Экземпляр лейпцигского издания стихотворений Пушкина 1861 года хранит записи, сделанные Алексеем Толстым. В тот год Толстому исполнилось сорок четыре — поэт уже пережил Пушкина; а свои пометки он оставил, возможно, и позже, то есть будучи зрелым мужем и маститым литератором. На что реагирует такой «сверхчитатель», такой «суперпрофессионал»?
Исследователь творчества Толстого Д. Н. Цертелев пишет: «Везде, где попадаются слова: Лель, повеса, шалуны, цевницы, хариты
(курсив мой. — А. С.), Толстой подчеркивает их и снабжает примечаниями… (к таким словам Толстой относился нетерпимо как к анахронизмам, издержкам старых романтиков. — А. С.). Против некоторых стихотворений стоят краткие восклицания: „хорошо“, „великолепно“, „вот это я понимаю“, но большею частью примечания имеют характер шутки»[298]. В частности, Толстой любит «дописывать» стихи Пушкина. Он часто «подстраивается» к пушкинской рифме и размеру со своим впечатлением от прочитанного или замечанием или вопросом. Поэт дебатирует с поэтом в стихах на «запятках» оригинала.Проследим, как именно он это делает.
Вначале нами приводится цитата из Пушкина, но только те строки, на которые отозвался Толстой, а следом курсивом
— толстовский экспромт-реакция.ПОДРАЖАНИЕ
(«Я видел смерть, она сидела…»)
Прости, печальный мир, где темная стезяНад бездной для меня лежала,Где жизнь меня не утешала,Где я любил, где мне любить нельзя!Небес лазурная завеса,Любимые холмы, ручья веселый глас,Ты, утро — вдохновенья час,Вы, тени мирные таинственного леса,И всё — прости в последний раз!Ты притворяешься, повеса,Ты знаешь, баловень, дорогу на Парнас[299].ВЫЗДОРОВЛЕНИЕ
Приди, меня мертвит любовь!В молчанье благосклонной ночиЯвись, волшебница! Пускай увижу вновьПод грозным кивером твои небесны очи,И плащ, и пояс боевой,И бранной обувью украшенные ноги…Не медли, поспешай, прелестный воин мой,Приди, я жду тебя: здоровья дар благойМне снова ниспослали боги,А с ним и сладкие тревогиЛюбви таинственной и шалости младой.По мне же, вид являет мерзкийВ одежде дева офицерской[300].На правах почитателей позволим себе вмешаться в эту «конфронтацию». Ясно, что такой сугубо мирный человек, как Толстой, отдававший все свои предпочтения нежной женственности, способен выговорить Пушкину за то, что тот облекает деву в воинственный наряд. И все же приговором Толстого движет скорее ревность к тому, как
обряжает свою «волшебницу» автор — роскошь, а уж никак не мерзость ее офицерских одежд. В эстетическом плане этот пушкинский пассаж есть шедевр изобразительности. А фонетически? Такое ухо, как у Толстого, не могло не услышать, что строкаИ бранной обувью украшенные ногиесть идеальное совпадение образа и звука; сама по себе — маленький поэтический перл.
Обращение же:
Не медли, поспешай, прелестный воин мой —в контексте со «сладкими тревогами» и «младыми шалостями» вообще придает всему стихотворению карнавальный характер. Дева, явленная Пушкину разыгравшимся воображением «пламенного недуга», в таких одеждах выглядит не то что не «мерзко», а просто обворожительно. Она безупречна и в этическом ключе. Она никого не ранит, она вообще ни с кем не воюет! Обратите внимание на то, что пушкинская дева попросту безоружна: кивер есть, плащ есть; боевой пояс, бранная обувь — все на месте, но оружия-то нет… Она — всего лишь прекрасный античный воин на каком-нибудь императорском маскараде в Зимнем дворце. Но что же делать, если к сорока четырем годам Толстой разлюбил маскарады?..
ИЗ ПИСЬМА
Есть в России город ЛугаПетербургского округа.Хуже б не было сегоГородишки на примете,Если б не было на светеНоворжева моего.Город есть еще один,Называется он Мглин,Мил евреям и коровам,Стоит Луги с Новоржевом[301].Дописано со знанием дела, ведь речь идет о родных Толстому местах.
ДОРИДЕ