Твари наступали группами, выстроившись в форме клиньев и двигаясь близко друг к другу, как стаи диких гусей, а возглавлял их огромный краб, размером почти вдвое больше любого другого.
Армия чудовищ, поднявшихся из морских глубин, шла на отель, словно это здание было заранее оговоренной целью.
Чик. Чик. Чик. Чики-чик.
Их военная разведка, которой не было равных ни среди зверей, ни среди людей, не могла избавиться от шума, издаваемого гигантскими клешнями. И только он предупредил о предстоящем нападении двух часовых, которым было поручено патрулировать периметр отеля.
Чик. Чик. Чики-чик.
Этот шум был усилен за счет лежащих позади отеля холмов, звук, который предвещал смерть не хуже, чем стук вязальных спиц у гильотин во времена Французской революции[5]
.Морские пехотинцы включили два портативных прожектора, и лучи яркого белого света заскользили по побережью, отражаясь в сверкающих красных глазах и десятках угрожающе поднятых вверх клешней. Огромный краб, идущий впереди, был уже менее чем в пятидесяти ярдах. Существа использовали прилив в своих интересах, и их наступление было невидимым и бесшумным до последнего мгновения, когда они выбрались на сушу.
Двое патрульных вскинули карабины и одновременно открыли огонь, целясь в жуткого монстра, возглавлявшего армию гигантских крабов.
Не успело смолкнуть эхо первых выстрелов, как из фойе отеля выскочила еще дюжина морских пехотинцев, расквартированных на ночлег менее часа назад. Сержант остался в отеле, чтобы позвонить в береговой патруль и передать радиосообщение на эсминец. Но было ясно, что защищаться уже поздно. Выстрелы не причиняли чудовищам ни малейшего вреда и не отпугивали их. Пули отскакивали от панцирей, как град от сланцевых крыш.
Когда началась стрельба, Каролина дю Бруннер находилась на вершине второго за ночь оргазма. На этот раз она пронзительно вскрикнула от восторга и взбрыкнула, когда Фрэнк Бёрк отстранился так неожиданно, что застал ее врасплох. Его семя продолжало брызгать ей на ноги.
— Что за пальба? — проворчал он.
Она инстинктивно обхватила его, но ее пальцы соскользнули. Бёрк грубо оттолкнул Каролину и бросился к эркерному окну. Внизу царила жуткая суматоха, освещаемая одним прожектором. Второй был разбит, и морпех, отважно пытавшийся его защитить, в этот самый момент болтался в воздухе, крепко зажатый в огромной клешне. Бёрк почувствовал, как к горлу подступила желчь, когда человек упал на землю, аккуратно разрезанный пополам.
— Господи, — прошептал он и повернулся к женщине на кровати. — Нам нужно уходить…
Каролина дю Бруннер по-прежнему корчилась в экстазе. Звуки сражения отнюдь не мешали ее наивысшему блаженству. Она дико конвульсировала, продляя наслаждение с помощью пальцев обеих рук.
Бёрк подскочил к ней, схватил за руки и отдернул их от ее содрогающегося тела.
— Тупая озабоченная девка! — прошипел он. — Ты никогда не видела ничего похожего на то, что там творится! Все твои мысли только и заняты самоудовлетворением!
— Отпусти меня! — Она сердито отбивалась от него, все еще находясь во власти эмоций. — Отпусти меня. Я…
Он не стал ждать подробных объяснений того, что Каролина собиралась сделать. Удар ладонью по лицу отбросил ее назад. Одновременно Бёрк схватил ночную рубашку и кинул ей. Затем стал искать свою одежду, нашел штаны и жилет и принялся натягивать на себя.
— Мы уходим, немедленно! — рявкнул он. — Ты и я. И мне нужно забрать из своего номера чемодан. Подожди здесь. Я быстро.
В коридоре раздались тяжелые шаги. Кто-то колотил в двери и кричал.
— Все на выход! Собирайтесь у черного хода. Немедленно!
Внизу зазвенел сигнал пожарной тревоги.
Фрэнк Бёрк распахнул дверь номера, и тяжелый кулак здоровенного сержанта-морпеха, колотившего в дверь, едва не ударил его по лицу.
— Все на выход, сэр. Быстрее.
— Я должен кое-что забрать из своего номера.
— Я сказал, все на выход. Покиньте здание и прилегающую территорию.
— Здесь еще женщина. — Бёрк наклонил голову, и морпех протиснулся мимо него в номер. Несмотря на критическую ситуацию, он замешкался, уставившись на голую Каролину дю Бруннер, соскользнувшую с кровати.
Фрэнк Бёрк воспользовался моментом и бросился по коридору. Из номеров выбегали люди — судя по выражению ужаса на их лицах, они видели бойню из окон своих спален. Женщины истерично кричали.
Фрэнк прорывался сквозь них. Он никуда не уйдет без своего маленького чемоданчика, лежащего под кроватью. В нем было более двадцати тысяч фунтов в английской и австралийской валюте. Без них он был ничем. Семь лет тюрьмы станут напрасными. Капитан Мантон исчезнет точно так же, как рассеивается утренний туман в лучах восходящего солнца.
Харви Логан молился о таком моменте, но никогда не думал, что его молитвы будут услышаны. Прибытие морпехов было предзнаменованием. Хорошим знаком. Он почистил и смазал любимое двуствольное ружье «Экспресс» пятисотого калибра, затем зарядил и оставил наготове у окна своей спальни. Положил рядом коробку с патронами.