— Что ж, придется нам отложить поиски до завтра, — печально поморщился главный инспектор. — Туман быстро сгущается. Но тем временем мы можем задать несколько вопросов в деревне. Может, кто-то там видел их.
— Очень сомневаюсь. — Маккечни отвернулся. — Послушайте совет, инспектор. Если хотите что-то выяснить, не стоит расспрашивать жителей Кранларича. Если они даже знают что-то, они не расскажут… из принципа.
Брумхолл хмыкнул.
— По всей вероятности, мне придется завтра получить от вас показания, мистер Маккечни, — резко произнес он, — и я буду признателен, если…
— Не беспокойтесь, — отозвался помещик через плечо, — я никуда не денусь.
— Мы нашли второе ружье, мистер Маккечни.
Помещик поднял взгляд от своего стола и нахмурился, увидев старшего инспектора Брумхолла, стоящего у него в кабинете. Черт бы побрал этого парня! Даже не имеет привычки стучать. Резкое замечание уже было готово слететь с языка Брюса Маккечни, но он с трудом сдержался. Помещик хотел, чтобы полицейские покинули Кранларич как можно быстрее, и не собирался добиваться этого, чиня им препятствия и оскорбляя. Каким-то образом он сумел заставить себя улыбнуться.
— Я должен похвалить вашего водолаза за эффективность работы, инспектор, — сказал он. — Как я понимаю, вы нашли ружье в озере?
— Да, почти там же, где и первое. Только это было в тине… Будто что-то тяжелое вдавило его туда. Приклад треснул, дула помяты и поцарапаны. Что, по-вашему, могло такое сделать? Будто слон наступил.
— Хм, правда не могу сказать. Но ружье — довольно хрупкая вещь, если с ним неправильно обращаться, инспектор. Легкий удар о камень может привести к вмятине. Падение может вызвать трещину приклада.
— Не такие вмятины и трещины, Маккечни. И все же гадать бесполезно. Наши эксперты-криминалисты, несомненно, получат ответ.
«Сомневаюсь», — подумал Маккечни и снова улыбнулся. По крайней мере, во время поисков водолаз не заметил крабов и не стал их жертвой, что привело бы к полномасштабному осмотру озера, возможно с помощью батисфер.
— Что ж, на данный момент нет никаких доказательств того, что двое мужчин утонули. — Брумхолл опустился в кресло без предложения сесть. Помещик снова сумел сдержать нарастающий гнев.
— И?
— Возможно, в том, что вы сказали вчера, был какой-то смысл. Я про попытку сымитировать несчастный случай.
— Они наверняка появятся в Австралии, — произнес Брюс Маккечни, внутренне ликуя.
— Или вообще не появятся. В любом случае на ближайшее время мы вас покинем. Никто в деревне не помнит, чтобы видел их. Они будут числиться пропавшими без вести, все полицейские силы уже уведомлены. Но, возможно, нам придется вернуться сюда, в зависимости от того, что выяснится.
«Угроза миновала», — решил помещик, слушая затихающие в коридоре шаги Брумхолла. Полицейский не признает поражения. Он будет рад любому предлогу, чтобы вернуться, особенно с ордером на полный обыск. Назойливый во всех отношениях тип.
Маккечни стоял и смотрел в большое окно с видом на озеро. Туман медленно поднимался, как занавес в конце акта. Полиция ушла, но крабы по-прежнему были там. Они ждали. Но чего? Помещик вздрогнул, хотя внутренне восхищался этими ракообразными. Идеальные убийцы. Знают, как заметать следы.
— А теперь послушайте, Маккечни, я хочу знать, что случилось с моим братом. И с Полом Барреттом!
Помещик внимательно изучал молодого человека, сидящего перед ним. Джон Райленд походил на пропавшего Фила как внешне, так и характером. Он был моложе, года на три или четыре, но такой же упрямый. Его целеустремленность граничила с безрассудством.
— Дорогой мой, если хотите знать то немногое, что удалось выяснить, предлагаю вам связаться с полицией Дамфриса, — резко ответил Брюс Маккечни. — Как бы сильно я ни хотел вам помочь…
— Вам нет до этого никакого дела! — прорычал Джон Райленд, наклоняясь над столом. — Я уже разговаривал с главным инспектором Брумхоллом. Я знаю, что в озере были найдены ружья. Но мой брат и Барретт были хорошими пловцами, у них не было причин совершать самоубийство, и, даже если с ними что-то случилось, где Тоби, спаниель? Похоже, никто не в состоянии объяснить его исчезновение.
— Думаю, они забрали его туда, куда уехали сами. — Едва Брюс Маккечни произнес это, как тут же пожалел о своих словах.
Райленд внезапно схватил помещика за воротник и потащил через стол, давящегося и задыхающегося.
— Ты чертов ублюдок! — Райленд угрожающе вскинул другую руку и сжал ее в кулак. — Я тебе всю рожу разобью!
Затем он медленно отпустил Маккечни, и тот, тяжело дыша, опустился в кресло.
— Зря вы так, мистер Райленд, — прохрипел он.
— Еще одна подобная шутка, и вы окажетесь в больнице, в лучшем случае.
— Подобные угрозы могут доставить вам массу неприятностей. А теперь проваливайте с моей территории.
— Ни за что. Я приехал из Лондона, чтобы найти брата и Пола Барретта. Они исчезли в поместье Кранларич, и именно здесь я буду их искать, разрешите вы мне это или нет.
— Полиция уже обыскала Лох-Мерс с помощью водолаза. Они нашли ружья. Больше ничего.