Читаем Край бесконечности полностью

Ану заговорила с медицинской программой. Раити попытался сфокусировать взгляд на сенсорах, но с глазами становилось только хуже. Теперь он резонно полагал, что не умирает, но, возможно, смерть была бы проще, чем полный и безоговорочный провал. Проще, чем вынести этот позор. Люди вроде Хэла Карпентера будут подтрунивать над ним до конца дней. Даже не смог проехать по прямой.

Веки распухли настолько, что в глазах окончательно потемнело, и его захлестнуло чувство безысходности. Ослепший, со сломанным носом, снегоход на что-то напоролся…

Ану неуверенно произнесла:

– Это все, что я сейчас могу сделать. Не хотите прилечь?

– Нет, – выдавил он. – Программу первой помощи отключить.

Динамик умолк. Панели управления по-прежнему издавали тревожные попискивания, но Раити их игнорировал.

– Мы потеряли сани?

– Не знаю. Как это определить?

– Посмотри на лампочки, панель вверху слева.

На миг установилась тишина, а потом ее голос:

– Они все зеленые. Это ведь хорошо, да?

Раити пытался привести мысли в порядок. От привкуса крови во рту слегка подташнивало.

Голос Ану казался тоненьким и детским.

– Может, я вызову кого-нибудь к нам на подмогу?

– Мы вне зоны приема радиосигнала.

– Но ведь они будут нас искать, так? В конце-то концов?

Он не ответил. Да, в конце концов «Орбитал» приедет за ними. И выставит счет за спасение и ремонт. Технически он взял эти восемьдесят пять часов в счет отпуска, и они наверняка найдут способ выдоить его за медицинские услуги, заявив, что, раз он был не при исполнении служебных обязанностей, значит, страховка на него не распространяется. К контракту добавятся годы и годы работы, вокруг запястий и щиколоток защелкнутся стальные кандалы дней. Но все же был один вариант, как этого избежать. Один запасный выход.

– Тебе придется вести снегоход, – заявил он.

– Что?! – всполошилась девушка. – Вы же сказали, что я не смогу! Это слишком тяжело.

Раити сплюнул еще одну лужицу крови.

– Если мы не доберемся до ССП, я лишусь всех денег, которые одалживал на аренду оборудования и покупку топлива. Я никогда не смогу вернуться домой. И никогда больше не увижу свою жену. А ты не увидишь своего парня.

Она притихла. Прикидывала, боялась, примеряла на себя полное поражение. Уж он-то знал, как это бывает.

– Ладно, да, это не то же самое, что вождение на Земле, – признал он. – Это больше похоже на паровоз, который тащит за собой вагоны, только быстрее и сложнее. Но дорога в основном представляет собой совокупность прямых линий. Так что, если ты будешь слушаться моих команд, я смогу нас направлять.

– Наверное, можно попытаться, – с сомнением сказала она.

– Компьютер, включить голосовой режим, – скомандовал Раити. – Доложить об изменениях конфигураций с момента отъезда.

– Изменений конфигураций ноль. – Это хорошо. Значит, все сани по-прежнему закреплены как надо.

– Доложить о значимых аномалиях, в приоритетном порядке.

– На всех санях были применены экстренные тормоза. Тягач накренился влево, 82 градуса к линии горизонта. Спальная кабина накренилась влево, 25 градусов к линии горизонта. Сработали датчики удара. Система отключения подачи топлива в целях безопасности – активирована. Автопилот бездействует. Спутниковая телеметрическая аппаратура отключена. Нет отклика на сигнал об экстренной медицинской помощи. Фара головного света 1 отключена. Камеры 1, 3 и 5 бездействуют или вышли из строя.

– Звучит пугающе, – слабым голосом произнесла Ану.

– По большей части, просто сработали датчики безопасности при нештатной ситуации. Все это устранимо, стоит только перевести переключатели в правильное положение. А вот телеметрия и крен – это плохо. Камеры мы сможем проверить, когда выйдем наружу.

Теперь в ее тоне появилось недоверчивое изумление:

– Но вам нельзя наружу! Может, вы не заметили, но у вас серьезные травмы головы…

– Прекрати болтать, лучше помоги мне, – велел он.

Самой простой задачей оказалось убедить ее забинтовать ему глаза. Задача посложнее – просочиться в тесный кокон гермокостюма, будучи погруженным в свою персональную полную темноту, отдавать себе отчет, что стоишь совершенно голый перед девушкой и не знаешь, куда конкретно она сейчас смотрит. Процедура облачения заняла вдвое больше времени, чем обычно. Ану, конечно, не захватила с собой гермокостюм, поэтому пришлось воспользоваться запасным. И, конечно, надевать костюм ей никогда прежде не доводилось. Ему пришлось проинструктировать ее, причем не один раз, чтобы убедиться, что она все сделала правильно. Меньше всего ему сейчас было нужно, чтобы она умерла от переохлаждения или нехватки кислорода.

Когда они оказались снаружи, Ану пристегнула Раити к саням, чтобы он сослепу не отошел далеко и не заблудился. Ему это не понравилось, но, с другой стороны, ему в сложившейся ситуации вообще ничего не нравилось.

Девушка доложила:

– Грузовые сани встали на попа` и выстроились в такую волнистую линию. Левые камеры и фары головного света все разбиты.

– А что там с антенной? Она наверху, точно посередине.

– Тут просто какая-то покореженная железяка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Время собирать камни
Время собирать камни

Думаешь, твоя жена робкая, покорная и всегда будет во всем тебя слушаться только потому, что ты крутой бизнесмен, а она — простая швея? Ты слишком плохо ее знаешь… Думаешь, что все знаешь о своем муже? Даже каким он был подростком? Немногим есть что скрывать о своем детстве, но, кажется, Виктор как раз из этих немногих… Думаешь, все плохое случается с другими и никогда не коснется тебя? Тогда почему кто-то жестоко убивает соседей и подбрасывает трупы к твоему крыльцу?..Как и герои романа Елены Михалковой, мы часто бываем слишком уверены в том, в чем следовало бы сомневаться. Но как научиться видеть больше, чем тебе хотят показать?

Андрей Михайлович Гавер , Владимир Алексеевич Солоухин , Владимир Типатов , Елена Михалкова , Павел Дмитриев

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Попаданцы / Прочие Детективы / Детективы