Священный трепет, который мы испытали, чуть замявшись у дверей, растаял, едва мы предстали перед адмиралом. Адмирал оказался на удивление не страшным и даже по-отечески сердобольным.
Заботливо поинтересовавшись, не беспокоят ли Филлис раны, он поздравил нас с благополучным возвращением и предложил сесть.
– Э-э… – протянул адмирал, кинув взгляд на папку, лежавшую из столе. – Мы, конечно, получили доклад доктора Бокера, но в нем есть несколько спорных моментов. Нам кажется, в нем… э-э… как бы это сказать помягче… некоторая вольность обобщений, не совсем позволительная для ученого. Мы подумали, что не помешает встретиться с очевидцами, чтобы прояснить кое-какие детали.
Мы уверили его, что все понимаем.
– Весь сегодняшний день, – сказал я, – шли жаркие дебаты между нашим спонсором, членом правительства и администрацией Ай-би-си. Спорили о том, что можно позволить в эфире Бокеру, а чего нет. Не было только самого Бокера, а уж он будет биться до последнего против любых правок его выступления.
– Конечно, конечно. – Адмирал заглянул в пап- ку. – Вот здесь он пишет про так называемые морские танки и какие-то странные тела, которые он почему-то нарек псевдокишечнополостными. Он говорит, что они неуязвимы для ружейных выстрелов, но взрываются от разрывных снарядов… Это так?
– Да, они лопаются, как электрические лампочки, – подтвердил я. – Все, что от них остается, – куча металлических обломков.
– А слизь?
– Да, конечно. И слизь.
– На солнце она превратилась в лак, – добавила Филлис.
Адмирал кивнул.
– Теперь об этих,
– Да вроде все точно, – сказала Филлис.
– А как, на ваш взгляд, обе эти формы обладают… э-э… органами чувств?
– Трудно сказать, сэр. Да, они реагировали на некоторые раздражители… Но если вы имеете в виду степень их разумности, то в двух словах на это не ответишь. Могу сказать одно: направлял их некий Разум, мозг, если хотите. Ведь сделать механизмы с дистанционным управлением, по-моему, не так сложно.
– Видно, вы знакомы с теорией Бокера, он говорит примерно то же самое. А каково ваше мнение?
– Я затрудняюсь, сэр. В принципе, доктор Бокер вполне логичен. Моя жена выразилась по этому поводу довольно просто, она назвала это «ловлей креветок».
– То есть что попадется – то попадется? Дело случая?
– Именно это и отличает живое от неживого…
– Хм… А как насчет способа передвижения
Мы покачали головами. Адмирал перебирал страницы доклада.
– Сколько я его знаю, он очень редко чувствует себя неуверенным, особенно что касается его специальности. Но в этот раз… А с этими
Наблюдения только подтверждают правильность моей теории. Из многочисленных форм жизни неведомый Разум выбрал кишечнополостных в силу их простой организации. Возможно, что и
– Я согласен с Бокером, сэр. А что с образцом?
– Вот копия экспертизы. Для меня это – китайская грамота, но мои консультанты говорят, что от этого анализа мало проку. Все высказывания экспертов слишком осторожны, чтобы из них можно было что-нибудь почерпнуть. В общем, щупальце поставило ученых в затруднительное положение.
– Может быть, я чего-то не понимаю, – вставила Филлис, – но разве это имеет большое значение? С практической точки зрения, я имею в виду. Живые они или псевдоживые, обращаться с ними, по-моему, надо одинаково.
– Это верно, – согласился адмирал. – Но все равно выводы, не подкрепленные доказательствами, бросают тень и на доклад, и на самого ученого.
– О-хо-хо, – с болью в голосе изрекла Филлис, как только за нами закрылась дверь. – Как бы я хотела сейчас тряхнуть этого Бокера. Ведь он же обещал мне про «псевдо» – ни-ни. Самый настоящий enfant terrible[11] а не ученый муж. Ну, попадись он мне!
– Да, – кивнул капитан Винтерс, – это только усугубляет его положение.