И она держала и изо всех сил старалась ни о чём плохом не думать, что не совсем получалось. В голову так и лезли всякие жуткие картины. Например, то, как их судно терпит крушение и вода быстро распространяется везде и всюду, затопляя каюты и коридоры. Как намокает одежда, становясь тяжёлой, и как кожа покрывается мурашками от страха и холода. И вот солёная вода, неприятная на вкус, уже проникает в глаза, в уши, в рот и, в конце концов, попадает в лёгкие. Виктория вздрогнула от ужаса, и Уолтер тут же её приласкал.
– Тише… Ты чего? Закрой глазки, ты слишком напряжена.
Она только опустила веки, а перед глазами уже новая картина, не менее пугающая – на них напал глубоководный монстр и опутал своими длинными-предлинными щупальцами их жалкую посудину, так, что она вся затрещала и застонала.
– Нет!.. – вдруг вырвалось из уст девушки.
– Тише-тише, – прошептал детектив и, чтобы отвлечь её от дурных мыслей, заговорил о старике и мужчине, плывущих вместе с ними. – Кстати, что думаешь насчёт этой парочки, тех двоих?
– Что ты имеешь в виду?
– Не находишь их странными? Сын сопровождает отца в психушку, с ними ещё и сам врач. Всё прямо как в статье Анны.
– Быть может, просто совпадение? В любом случае со стариком явно что-то не так.
– Согласен. И по его одежде я не сказал бы, что они особенно богаты. Выходит, не наш случай?
– Похоже, что не наш. Ты ведь вообще не верил во всё это, забыл уже?
– Я и сейчас не верю, – улыбнулся Уолтер. – Просто хотел тебя отвлечь.
– Ах ты, хитрец! – воскликнула Виктория.
Он поднялся и сел рядом с ней. Она положила голову ему на плечо.
– И сколько ещё продлится этот кошмар? – спросила девушка.
– Ты о погоде? – уточнил детектив.
– Ну а о чём же ещё?
– Признаться, не имею ни малейшего понятия.
– Поскорее бы уже всё закончилось и показалась земля.
– Сам жду не дождусь.
– Хорошо, что ты рядом. Одна я бы давно уже сошла с ума.
– Не говори так. Ты сильная и смелая. А теперь приляг и отдохни, на тебе лица нет.
– Да, что-то я себя неважно чувствую. Это, наверное, из-за качки.
– Уверен, скоро мы уже будем на месте. Потерпи, осталось немного.
Судно болталось на волнах, как ореховая скорлупа.
11
Прошло немало времени прежде, чем ветер стих и море успокоилось. Чёрная Буря, так напугавшая Викторию, прекратилась, и теперь пароход мог спокойно подойти к берегу. Обессиленная тревогой, девушка спала. Уолтер наклонился и поцеловал её в лоб. Она лениво приоткрыла глаза, легонько зевнула и спросила:
– Приплыли?
– Почти, – ответил детектив.
– Я думала, этому не будет конца. Никогда больше не хочу путешествовать на пароходе.
– Теперь всё позади. Пойдем, выйдем на палубу. Там хорошо. И уже виден берег.
– Здорово. – Виктория села и потянулась. Затем поправила причёску и взглянула на Уолтера. – Как я выгляжу?
– Как всегда, замечательно.
– Я серьёзно.
– И я тоже. Идём.
Они вышли в длинный пустой коридор, ведущий на верхнюю палубу.
Пароход тем временем заходил в крохотный порт под названием «Тёмные воды». У коротенького подгнившего причала качались рыбацкие лодки; рыбаки в зюйдвестках грузили в них корзины. Рядом с мужиками крутился большой пес с густой чёрной шерстью. Периодически он запрыгивал в одну из лодок и заглядывал в одну из корзин. Принюхивался, радостно вилял хвостом и лаял до тех пор, пока не получал сапогом под зад.
– А ну пшёл отсюдова! – кричал кто-нибудь из рыбаков.
Пёс отбегал в сторону, а потом снова возвращался и запрыгивал в лодку.
Виктория толкнула Уолтера в плечо и показала рукой вперёд.
– Смотри, какая у них большая собака! Красивая!
– Да, – кивнул он. – Красивая. Только, по-моему, глупая. Всё ей не сидится на месте.
– Просто ей, наверное, скучно. Она хочет играть.
Пароход заметно сбавил скорость и теперь медленно подходил к берегу. Порт «Тёмные воды» – самый захудалый и самый маленький из всех портов мира. От него, прогнившего и проржавевшего почти насквозь, за милю несло тоской и смертью. В каждой его детали, будь то покосившийся дощатый сарай или продырявленный навес, ощущались упадок и приближение скорой кончины. Детектив проглядел все глаза в надежде увидеть журналистку, собирающуюся вернуться домой. Он хорошо разглядел рыбаков, которые, как и Скотт Лишер, с первого же взгляда вызвали в нём неприязнь. Он увидел сарай, гнилые доски, чугунные кольца и ржавый, никому не нужный якорь, но Анны Данн нигде не было.
– Глупо было думать, что всё разрешится так просто. К тому же… – Уолтер собирался сказать что-то ещё, как вдруг ему на плечо упала тяжёлая одутловатая рука, а затем послышался голос врача:
– Ну что, не передумали?
– Вы это о чём? – уточнил детектив.
– О вашем решении сойти на сушу, – пояснил Скотт Лишер. – Неужто не находите, что это была глупая затея? Отправиться в такую даль ради… ради… – он пытался подобрать нужное слово, – ради какого-то эфемерного призрака.
– Возможно, вы правы, но, как я уже говорил прежде, мне всё равно придётся здесь задержаться.
– Значит, не передумали?
– Не передумал.
– Тогда вы застрянете на острове на целый месяц. И несладко же вам придётся, вы здесь попросту умрёте со скуки.