Читаем Красавица полностью

– Ладно, – заметил Жэр таким голосом, словно сильно пытался сохранять здравомыслие. – Я не понимаю, что происходит, но вот что мы знаем: во всем замешана магия (невидимые слуги, о которых ты говорила и прочее), а в этом мы не смыслим. Думаю, то, что пытаешься сказать нам, Красавица: Чудовище, которое знакомо тебе – не тот монстр, встретившийся твоему отцу. Верно?

Я натужно улыбнулась.

– Так пойдет. – И добавила с большой благодарностью: – Спасибо.

Ричард и Мерси заснули на своих стульях, Грейс и Хоуп подняли их, чтобы отнести в постель.

– Странно как, – заметила Хоуп, откидывая локон со лба дочери. – Она как раз сегодня утром, за завтраком, произнесла первую фразу. Спросила: «Когда Красавица вернется домой»?

Слеза потекла по щеке Хоуп.

Мы обосновались в гостиной, пока деток укладывали спать; никто не сказал ни слова, пока Хоуп с Грейс не вернулись, принеся с собой кувшин сидра и тарелку с имбирными пряниками. Все наполнили бокалы, но затем тишина вновь выползла и наполнила комнату так плотно, что через нее, как через пламя, трудно было видеть.

Хоуп беспокойно ерзала и вздыхала, потом дотянулась до складки моей юбки, потянула ее и потерла между пальцами.

– Ты одета как королева, – заметила она. – Полагаю, у тебя таких целый шкаф?

– Ох, более или менее, – ответила я смущенно, хотя на лице Хоуп было лишь слабое любопытство; и я медленно начала понимать, что мой рассказ о замке и тамошней жизни, мало что значил для моей семьи. Они без интереса слушали то, что я говорила (или пыталась сказать), но лишь потому, что говорила я, а не для того, чтобы выслушать. Я не понимала, кто виноват в этом – они, я или миры, в которых мы жили. Единственное, что они осознали – это то, что я вновь скоро их покину, вернусь к своей волшебной судьбе; и мне стало понятно, каким ужасным им это казалось. И стало ясно – я мало чем могу им помочь.

Я улыбнулась Хоуп, пока она умоляюще смотрела на меня, и в ответ на ее взгляд, я сказала:

– Многие из них слишком роскошны для меня, и я их не ношу. Хотела бы я привезти некоторые из них – они бы так вам пошли.

Я вспомнила пышное серебряное платье, которое отказалась носить несколько недель назад. Мои непримечательные слова прояснили атмосферу.

– Судя по весу твоих седельных сумок, я бы сказал, что ты привезла с собой половину замка, – веселым тоном заметил Жэр.

– Я что? – спросила я. – Где они?

Жэр указал на стол в углу комнаты и я прошла к ним. В них точно было больше того, что положила я. Расстегнув первую сумку, я увидела темно-золотистую парчу, расшитую мелкими рубинами.

– Спасибо, Чудовище, – выдохнула я; и внезапно перед глазами невольно мелькнула смутная картинка: он, наклонившийся над прозорливым стеклом в темной комнате замка. Ночь: портьеры за ним были открыты и виднелись звезды. Огонь в камине горел, окрашивая рыжевато-коричневый бархат на нем в алый цвет. Картинка потускнела. Я положила обе руки на стол перед собой и потрясла головой, чтобы избавиться от видения.

– Ты в порядке? – спросил Отец.

– Да, конечно, – отозвалась я.

Кажется, мое новообретенное зрение тяжело приживалось в старом мире. Теперь я снова поняла, где нахожусь, уставившись на золотую парчу.

Я вытащила ее. Это было бальное платье с шелковыми лентами, вплетенными в корсаж, рубинами и жемчугом.

– Это, наверное, для тебя, – сказала я и кинула его Грейс.

Она вытянула руку в самый последний момент и каскады юбок водопадом упали на ее плечи и бедра. К платью прилагались подходящие туфли, гребни с вставленными рубинами для ее волос и рубиновые ожерелья, чтобы обернуть вокруг ее шеи.

Под всем этим лежало желтовато-зеленое платье, окаймленное изумрудами – для Хоуп; а еще два длинных вышитых плаща и капора, и мягкие кожаные перчатки с окантовкой из белого меха. Под этим же были богатые одежды для Отца и Жэра, а в маленьком мягком мешочке на дне (я едва его заметила) были платья и шапочки для деток, мелкий жемчуг и сапфировые броши, и одеяльца из лучшей шерсти.

Гостиная блестела, словно сокровищница короля. Я вынула из седельной сумки больше, чем могла когда-либо упаковать туда; а еще была и вторая, все еще полная, которую я не тронула. Хоуп, с ниткой изумрудов на шее и зеленой шалью в одной руке, волоча шелковую бахрому по полу, подняла одно из маленьких платьиц, которое я выложила на стол, и вздохнула.

– Я так хотела одевать близнецов во что-то очень милое, но это весьма непрактично, потому что они так быстро растут. А эти платья гораздо красивее тех, о которых я мечтала. Не знаю, верно, что нам делать со все этим – но мне нравится просто смотреть на них. Спасибо, милая Красавица, – она поцеловала меня.

– Мне не нужно подарков от Чудовища, – сказал Отец. – Он пытается нас купить? Пусть возьмет свои богатые дары и оставит нам нашу девочку.

– Прошу, Отец, – попросила я. – Считай их моими подарками. Я хочу, чтобы вы сохранили их и думали обо мне.

Отец опустил взгляд, неохотно вытянул руку и погладил меховой воротник своей новой куртки. Жэр вздохнул.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки (Мак-Кинли)

Красавица
Красавица

– Добрый вечер, Красавица, – произнес глубокий резкий голос. Он медленно выпрямился, а я свернулась в клубок от страха. Гигант больше двух метров ростом, с широкими плечами и грудью, как у бурого медведя из северных лесов, вздохнул, отчего словно пронесся ураганный ветер. Зверь поднял со стола подсвечник, который зажегся, едва он поднес его к плечам. Я посмотрела ему прямо в лицо. – Нет! – закричала я. Увидев, что этот монстр шагнул ко мне, я в ужасе отшатнулась. – Тебе нечего бояться, – сказало Чудовище настолько мягко, насколько могло своим резким голосом. Оно все еще стояло, наблюдая за мной странными глазами. Внезапно мне стало понятно, почему его взгляд настолько ужасен: я смотрела в человеческие глаза… Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПереводчик: Mad RussianБета-ридер: Pchelka, Amica Принять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151

Робин Мак-Кинли

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези
Проклятие феи
Проклятие феи

Злая фея жаждет мести за обиду, нанесенную ей четыреста лет назад. А тут еще и новое оскорбление: ее не пригласили на крестины новорожденной принцессы! И поэтому фея произносит страшное заклятие: когда принцессе исполнится двадцать один год, она уколет палец кончиком веретена и погрузится в бесконечный сон, от которого ее никто не пробудит. И наверное, все так и случилось бы, но вмешалась судьба в лице юной феи Катрионы, которая попросту украла маленькую принцессу, чтобы спасти ее. Катриона прячется вместе с малышкой у своей тети, тоже феи, в удаленной деревушке, где никто и не подозревает о ее поступке. Но злодейка продолжает упорно искать принцессу… Удивительно поэтичная фантазия Робин Маккинли на тему сказки о Спящей красавице. Впервые на русском языке!

Робин Мак-Кинли

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги