Читаем Красавица и ковбой полностью

— Есть о чем. Сегодня утром ты долго рассказывал о работе на полевой кухне. Ты говорил, это часть общей работы.

— Именно так…

— Что изменилось, Джейсон? Почему ты передумал?

— Не имеет значения, — холодно произнес он.

— Для меня — имеет, — едва не заплакала Морган.

— Не имеет значения, — снова повторил Джейсон.

И наконец до Морган дошло.

— Ты действительно пытался заставить меня сбежать. — Ей было очень больно. За что Джейсон так сильно ненавидит ее? — Но твой номер не прошел, — угрюмо проговорила она. Я остаюсь.

— Как хочешь.

— И я буду работать на полевой кухне.

— Я уже сказал «нет».

— Хотя бы объясни почему?

Но ее вопрос остался без ответа.

<p>Глава 5</p>

Неделю спустя после работы на полевой кухне Морган снова вошла в конюшню.

На этот раз одна.

Бен, молодой ковбой, ухаживающий за личными лошадьми Джейсона, смущенно выслушал ее просьбу.

— Ранчо — большая территория, Морган. Тысячи акров прерии. Человек может потеряться, и его не найдут. И потом эти москиты — страшное дело.

— Я не боюсь москитов, — пыталась убедить его Морган, — и не потеряюсь. Я просто хочу съездить к загонам, где клеймят телят.

Молодой ковбой колебался.

— Не знаю, понравится ли это Джейсону, — проговорил он наконец. — Возможно, мне следует поехать вместе с тобой.

— Я люблю ездить одна, Бен. Не думаю, что будут сложности с Джейсоном, но, если будут, возьму всю вину на себя. Обещаю.

Через десять минут Морган верхом на Забияке уже выезжала из конюшни. Обеспокоенный Бен смотрел ей вслед, и она весело помахала ему рукой.

Хотя прошла неделя после поездки с Джейсоном к месту клеймения, Морган без труда нашла дорогу. На тропе были ориентиры. Даже въехав в лесок, она не растерялась, так как вовремя приготовилась.

Она не боялась ехать одна — ей даже нравилось это. Внучка ковбоя, она, верхом на Забияке, чувствовала себя как дома среди бескрайних земель ранчо. Даже жара не досаждала ей, как в самом начале.

Примерно через час Морган подъехала к загонам. Она услышала звуки оттуда еще издали. Раздавались выкрики ковбоев, мычание животных. Девушка решила понаблюдать за Джейсоном с холма. Лучше всего было видно с каменистого выступа на самой его вершине. Спешившись, Морган привязала Забияку к небольшому деревцу. Затем поднялась на камни.

Джейсон не заметил ни девушки, ни лошади. Как в прошлый раз, он работал вместе с ковбоями — широкоплечий, верхом на могучем коне, он двигался вокруг стада. Первым увидел ее Чарли.

— Да это же Морган! — услышала она его выкрик.

Несколько ковбоев посмотрели на холм, но Джейсон ничего не слышал, так как — скакал в некотором отдалении от Чарли и остальных. Хэнк тоже что-то выкрикнул. Морган не разобрала слов, но по реакции Чарли догадалась: какую-то непристойность. Работа забыта — ковбои рассматривали ее.

Джейсон, должно быть, почувствовал: что-то случилось — и поднял голову. Несколько секунд, словно не веря собственным глазам, он рассматривал Морган, затем отшвырнул лассо и поскакал на холм.

Обрадованная, Морган побежала вниз, чтобы встретить его. Лишь когда он приблизился, она увидела его суровое, неулыбающееся лицо.

— Какого черта ты здесь делаешь? — потребовал он ответа. — Джейсон, — неуверенно начала Морган.

— Ты должна быть в доме на ранчо, — перебил он ее.

— Я приехала посмотреть, как клеймят скот.

— Ты это уже видела.

— Только один раз.

— Вполне достаточно.

— Нет, Джейсон, я хочу посмотреть еще раз.

— Ты не имела права, Морган.

— Права? — Она изумленно посмотрела на него?

— Нужно было спросить моего разрешения, прежде чем ехать. — Лицо Джейсона оставалось жестким.

— Разрешения? — В голосе Морган послышался протест.

— Ты меня слышала, я.

— Я думаю, ты имел в виду — поставить тебя в известность, — гневно сказала она. — Я бы так и сделала, Джейсон, но тебя не было.

— В таком случае тебе следовало остаться в доме.

— И чем же заняться? — спросила Морган угрожающим тоном.

— Чем положено женщинам, — равнодушно проговорив Джейсон.

— Готовить? Стирать? — Она злобно бросала слова. — Я все это сделала. Приготовила завтрак ковбоям. Приготовила и упаковала обед. Приготовила завтрак тебе. Прибралась в доме. Да, я знаю, уборка в доме — не моя обязанность, но все равно сделала это.

— Зачем ты приехала? — напряженно спросил Джейсон.

— Я сделала все, что смогла придумать, и заскучала. Все надоело. Ты можешь понять это, Джейсон?

— Как же не понять, — холодно сказал Джейсон. — Вера тоже скучала. Ей надоело ранчо. Так надоело, что она начала отдаляться от всего сразу после медового месяца. Если и тебе надоело, Морган, не следовало приезжать сюда.

— Ты говорил мне это миллион раз. Я устала слушать это.

Он пожал плечами.

— В таком случае не буду тратить время на повторение;

Оскорбленная холодностью его тона, Морган горько усмехнулась.

— Ты меня так не любишь…

По его отчужденному взгляду невозможно было понять, о чем он думает. — Любовь или нелюбовь, — отчетливо проговорил он, — не имеют в данный момент никакого отношения к моим чувствам. Ты не должна была ехать на пастбище без разрешения.

Морган вскинула голову.

— Я не ребенок, Джейсон, и не нуждаюсь в разрешениях.

Перейти на страницу:

Похожие книги