— Ковбои прекрасно контролируют стадо, а я быстро бегаю. Ты так и не назвал настоящей причины.
Его губы зловеще сжались, глаза потемнели.
— Речь идет о мужчинах, — произнес он спустя мгновение.
Да, причина реальная, Морган знала об этом.
— Я обещаю не отвлекать их.
— Невыполнимое обещание, — сухо проговорил Джейсон. — Ты, Морган Мьюир, отвлекаешь их с момента приезда на ранчо и прекрасно знаешь об этом.
— Ненамеренно, Джейсон.
— Возможно, ненамеренно, но постоянно. Изменилась атмосфера в столовой.
На кухне. Ковбои, которые никогда не задумывались о своей внешности, сейчас начали причесываться перед тем, как идти на обед.
— О Боже! — В голубых глазах вспыхнуло озорство. — Я думала, они всегда приводят себя в порядок, вернувшись с работы.
— Не всегда.
Морган улыбнулась.
— Я думаю, нужно радоваться, что у мужчин появилось чувство собственного достоинства.
— Речь не о собственном достоинстве, Морган. Это сексуальное влечение.
— Сексуальное влечение?! — воскликнула она.
— Именно так. Ковбои, большинство из них, знают, что не могут рассчитывать на взаимность, но не оставляют попыток произвести на тебя впечатление. Столовая превратилась в клуб прихорашивающихся петухов, соперничающих за внимание единственной курицы.
Морган расхохоталась.
— Как меня только ни называли, но курицей — никогда в жизни. Думаю, ты преувеличиваешь, Джейсон. Если мужчины хотят немного принарядиться перед едой, что в этом плохого?
— Плохо, когда растет напряжение, — хмуро произнес Джейсон. — До твоего появления, Морган, субботние набеги на город были единственной возможностью для встречи парней с женщинами. Мы говорим о ковбоях, которым обычно достаточно нескольких кружек в баре — и танцев в местном салуне. Может, чуть больше, но ничего серьезного.
— Не — очень понимаю, что ты хочешь сказать, Джейсон.
— Твое присутствие на ранчо изменило все.
Она задумчиво посмотрела на него.
— Ты говоришь так, словно на ранчо никогда не было женщин. Брент упоминал об Эмили.
— С Эмили не было проблем.
— А как же Вера?
— Вера воротила нос от ковбоев. Она всегда была около меня, чтобы найти компанию, как она выражалась, «более цивилизованных людей».
— Я думаю, Вера ошибалась. Потому что, за редким исключением, ковбои — отличные ребята. — Она помолчала, потом добавила; — Ты действительно думаешь, что я отвлеку их, если останусь посмотреть?
— Отлов и клеймение опасны. Ковбои не вправе отвлекаться. Даже одна оплошность может быть непоправима.
— Это единственная причина? — спросила Морган, чувствуя, что он хочет сказать что-то еще.
— Змея, — напомнил Джейсон.
— Она на холме, далеко отсюда.
— Где одна змея, там могут быть и другие.
Морган содрогнулась.
— Хорошо, я возвращаюсь. — И, не увидев повозки, с любопытством спросила:
— На чем поедем? На машине?
— Верхом.
— Не понимаю. Ведь Забияка сбежал…»
— Ты поедешь на моей лошади, Морган. — И, заметив ее испуг, добавил:
— Со мной.
Сердце Морган внезапно заколотилось так громко, что она испугалась: Джейсон услышит его стук.
Морган залилась краской и молчала, когда Джейсон поднимал ее в седло. Задержалась ли его рука на талии дольше необходимого, или это плод ее воспаленного воображения?
— Держись крепче, — сказал он.
Когда огромный конь поскакал галопом по прерии, Морган обвила Джейсона руками и, увлекаясь скачкой, держалась за него крепче. Все возбуждало ее. Конь Джейсона намного крупнее Забияки — сильный, словно из легенды. И мужчина, его хозяин, такой же прекрасный. Прекрасный своей мужественной красотой и силой, а еще… огромной сексуальной притягательностью. Прислонившись щекой к его спине, Морган закрыла глаза — лучшего ощущения она не могла вспомнить.
Вези меня, ковбой, безмолвно молила девушка. Скачи. До заката, до нового дня, вечно. Пусть не будет конца этой скачке!
Когда конь перешел с галопа на рысь и наконец на шаг, Морган открыла глаза. Перед ней была конюшня. Она и не подозревала, что они могут так быстро домчаться.
Забияка был уже там, стоял расседланный. Морган с облегчением взглянула на своего коня. Она уже беспокоилась, найдет ли он дорогу в конюшню.
Джейсон спрыгнул на землю, она еще продолжала сидеть в седле. Он стоял и смотрел на нее. Выражение его лица было столь загадочно, что невозможно догадаться, о чем он думает. Это загадочное выражение внезапно исчезло, в глазах вспыхнули искры, и губы растянулись в усмешку.
— Ну как, Морган? — ласково спросил он.
Она беспокойно заерзала в седле.
— Понравилась поездка?
— Нормально, — с трудом произнесла она.
Джейсон засмеялся глухим грудным смехом, столь же возбуждающим, как и все в Нем. — Мне почему-то кажется, намного больше, чем «нормально»?
Дрожь охватила Морган от тона и слов Джейсона. Она сомневалась, требует ли вопрос ответа. Ответа, во всяком случае, у нее не было.