Читаем Красивая и непредсказуемая полностью

Мужчина в джинсах не выглядел обиженным. Джейкоб внимательно на него посмотрел. Он забыл, что у Кейси есть брат. Кажется, его зовут Закари. У этого смуглого длинноволосого мужчины были такие же необычные карие глаза, как у Кейси. После представления Джейкоб и Закари принялись молчаливо друг друга разглядывать. Джейкоб вспомнил, как Кейси говорила, что ее брат упорно работает, помогая матери и бабушке, – днем на фабрике, а по ночам в ресторане, и даже подрабатывает, помогая фермерам с хлопком. Трудолюбивый и добросовестный молодой человек.

Мисс Гатлин осмотрела Кейси и Джейкоба, словно стараясь понять, что они затеяли, потом сосредоточенно взглянула на Джейкоба.

– Зачем ты это сделала, Кейси? – наконец спросила пожилая женщина, уставившись на дочь. – Зачем ты позволила ему видеться с Картером?

– Мама…

– Он враг. Неужели ты этого не понимаешь?

Обиженный Джейкоб расправил плечи. Сначала он хотел защитить себя и Кейси, но, услышав обиду в голосе ее матери, сдержался. Он выдержал уничтожающий взгляд брата Кейси, когда тот обнял мать за плечи. Джейкоб понимал, что гнев матери Кейси адресован не только ему, но и всему семейству Блэкстоун. Однако он собирался отстаивать свое право видеться с собственным сыном.

– Мама, он отец Картера, – ответила Кейси.

– Да, но ты сбежала вместо того, чтобы обратиться к нему за помощью. Какой же из него отец?

– Я совершила ошибку, – сказала Кейси. – Я поступила неправильно, скрыв сына от Джейкоба. Ты знала, что он войдет в нашу жизнь после того, как я вернулась.

– Я не могу поверить, что ты так спокойно позволишь ему отобрать у нас Картера, – произнесла мисс Гатлин, и на ее глаза навернулись слезы.

Джейкоб не выдержал:

– Мисс Гатлин, я не буду его отбирать.

– Старик Джеймс обязательно бы его у нас отобрал.

Джейкобу начинали надоедать напоминания о коварстве деда.

– Мой дед был эгоистом, который шел на все, чтобы добиться желаемого. Он считал, что, заставив Кейси уехать, он сможет контролировать, кто будет, а кто не будет законным наследником Блэкстоун. Но я не Джеймс Блэкстоун. Я меньше всего хочу отнять у вас мальчика.

Лицо мисс Гатлин немного смягчилось.

– Значит, она правильно поступила, не взяв у него деньги на аборт.

У Джейкоба перехватило дыхание.

– Что?

Мисс Гатлин округлила глаза, поняв, что сказала лишнее. Она посмотрела на Кейси, которая застыла в недоумении.

С покорным видом Кейси пробормотала:

– Мне предложили взять денежный чек. Я получила бы деньги, если бы согласилась избавиться от Картера. Но я отказалась.

– И он позволил тебе уехать? – Джейкоб понимал, что Кантон о многом умалчивал.

Кейси пожала плечами, будто это не имело значения:

– Он отпустил меня, потому что я пообещала не выходить с тобой на связь. Еще он назвал меня редкой штучкой.

– То есть?

– Он сказал, что я честная женщина, которая знает свое место. Эти слова от человека, который угрожал благополучию трех одиноких женщин, прозвучали как комплимент.

– Значит, вы не похожи на своего деда? – не унималась мисс Гатлин. – Но я знаю, как вы обращались с Кейси раньше. И вы по-прежнему крутой бизнесмен, верно? А вдруг вы отнимете Картера и попытаетесь уничтожить нас?

– Этого не будет. Вы просто должны мне поверить.

– Мужчинам нельзя доверять.

Джейкоб увидел боль в глазах Кейси и ее близких. Он посмотрел на Кейси, чье красивое лицо исказилось от отчаяния.

– Мисс Гатлин, – произнес он, желая развеять страх пожилой женщины. – Уверяю вас, мы с Кейси будем делать только то, что лучше для Картера.

Мисс Гатлин смотрела на него скептически, почти с вызовом, но Джейкоб не сдавался. Он должен доказать свое право называться отцом Картера. А ее близким придется принять ее выбор.

– Хорошо, Кейси, – произнесла мисс Гатлин, хотя в ее взгляде все еще читалась ненависть. – Во сколько мне приходить завтра?

– Как обычно. – Кейси мельком взглянула на Джейкоба. – Приходи к полудню.

Мать и брат Кейси ушли. Джейкоб не сдвинулся с места, когда она пошла провожать своих родных. Он глубоко вздохнул, чтобы успокоиться. В наступившей тишине ему казалось, что он слышит дыхание спящего сына.

Кейси разговаривала с матерью, стоя у ее автомобиля. Джейкоб неторопливо прошел в детскую. Его сердце колотилось, как сумасшедшее, когда он заглянул в кроватку.

Картер лежал на спине, широко раскинув ручки и ножки. Джейкоб улыбнулся. Кейси обожала спать в такой же беспокойной позе. Он задался вопросом, такой ли Картер капризный по утрам, как его мать.

У мальчика были круглые и пухлые щеки, его полные губы напоминали соблазнительные губы Кейси. Джейкобу захотелось коснуться пальцем его темно-золотистых кудрей. Сын. Его сын.

Он не услышал, а почувствовал, как Кейси вошла в детскую.

– Возьми его на руки, если хочешь, – прошептала она. – Он крепко спит.

Джейкоб вцепился рукой в перекладину кроватки, боясь прикоснуться к малышу. Кейси обо всем догадалась по его позе, ловко подняла ребенка из кроватки и прижала его к груди Джейкоба.

– Головка должна лежать на сгибе твоей руки, – сказала она.

Перейти на страницу:

Все книги серии Блейкстоуны

Похожие книги