Читаем Краски любви полностью

Катя промолчала. Дверь так же тихонько закрылась, и наступила тишина. Где-то в поселке брехала собачонка. Катя не сомневалась, что это маленькая трусливая собачка. Такие противные малявки обычно гавкают от страха. Пронзительный истерический лай звучал минут двадцать. Затем собачка успокоилась. Прошумел поезд. Кате очень хотелось пойти умыться или принять душ. Она лежала, слушая ровное посапывание соседей, размышляла, в какую странную историю ввязалась. Бить художника ей вовсе не хотелось. Но, если настоящие мужчины именно так зарабатывают деньги, отказываться она не станет. И потом, она была уверена, что отдавать долги люди обязаны. Раз художник должен, пусть отрабатывает. Ее это не касается. В конце концов, Журов взял бы на ее место другого парня, и художник все равно бы свое получил. Наконец Катя уснула. Ей приснилось, что она ищет дверь своей новой квартиры на Волгоградском проспекте, но никак не может найти.

<p>Глава 14</p><p>Неужели подделка?</p>

Альберт Беринни прохаживался и курил маленькую французскую сигару. Эти сигары назывались «крем» и продавались в плоских металлических коробках, смахивающих на портсигары. Русский эксперт Владимир Тополев с лупой в руке, согнувшись в вопросительный знак, изучал поверхность полотна.

Альберт Беринни верил русскому, как самому себе. Тополев два года жил в Марселе и за это время дал десятки заключений. Альберт коллекционировал русскую живопись и на Тополева молился. Владимир и впрямь имел уникальный глаз. Не говоря даже о подлинности вещи, он мог определить ее реставрацию, сделанную еще при жизни художника. Как-то он предположил, что картину Поленова реставрировал родственник художника года через три после смерти мастера. Альберт поднял массу источников и докопался до того, что сын художника и вправду брал в руки кисть и делал незначительную реставрацию. После этого случая Альберт смотрел на Тополева, как на Бога. Владимир поднялся с колен и, сложив лупу, спрятал ее в карман рубахи. Беринни напряженно ждал приговора искусствоведа.

– Должен вас огорчить, господин Беринни. – Тополев замолчал и грустно посмотрел в глаза коллекционеру.

– Что это значит? – пронзительным шепотом спросил итальянец.

– Это значит, что вы приобрели вещь, написанную не в одна тысяча восемьсот третьем году, а несколько месяцев назад. Копия или подделка, как вам будет угодно, сделана мастерски. Но желтая стронциановая краска начала выходить с линии завода «Черная Речка» с одна тысяча девятьсот восемьдесят второго года.

– Благодарю вас, – упавшим голосом сказал Беринни, – сколько с меня?

– Полторы тысячи долларов. Переведите, пожалуйста, на мой счет, – попросил Тополев и откланялся.

Беринни, оставшись один, ткнул ногой холст, словно это была не картина Крамского, а листок желтой прессы. Расправившись с полотном, итальянец позвонил в колокольчик. В комнату вошел крепкий коренастый мужчина. Секретарь выжидательно остановился на пороге.

– Франсуа, возьми Кельсона и Генаротти. Поедем отдавать должок, – мрачно приказал Беринни.

Серебристо-синяя «Альфа Ромео» неслась по узким улицам Марселя, распугивая прохожих. Тут не привыкли к водительскому хулиганству и провожали лимузин с удивлением и ужасом. Вырулив из города и остановившись возле турникета платной автострады, Беринни, пока его человек сыпал монеты в пасть автомата, сказал секретарю:

– Бить не будем. Не хочу руки пачкать.

Франсуа понимающе кивнул.

Разлинованная, как зебра, автострада стремительно ложилась под колеса мощной итальянской машины. Спидометр показывал около двухсот. Беринни спешил. Сегодня внуку, которого Беринни обожал, исполнилось десять лет.

<p>Глава 15</p><p>Захват</p>

В семь утра Журов поднял ребят. В доме оказалось несколько ванных комнат, и Катя сумела спокойно и тщательно умыться. За завтраком горбун накормил их пшенной кашей и к чаю выдал по бутерброду с колбасой.

– Дом шикарный, а кормят, как в тюрьме, – жаловался Петух по дороге в Москву.

Тренер показал им окна квартиры объекта. Художник жил и работал в мансарде старинного особняка. Окна его мастерской хорошо просматривались с чердака соседнего дома. Трехэтажный кирпичный флигель, в котором ребята устроили наблюдательный пункт, строили после войны пленные немцы. Олег легко сорвал замок с маленькой дверцы, ведущей на чердак. Гнусняк выдал им напрокат бинокль и заявил, что в случае утраты дорогостоящего имущества он сдерет с ребят три его цены и оставит без ежедневного денежного довольствия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роман для девочек

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература