Читаем Красная пиявка полностью

— Мы еще увидимся… перед твоим отъездом?

— Конечно, я собираюсь уехать вечером. Ты еще успеешь показать мне дом.

— Мы можем побродить по окрестностям, — предложил Шерлок.

Майкрофт содрогнулся.

— Не стоит, — ответил он. — Я не одет для прогулки пешком.

— Да только вокруг дома! — запротестовал Шерлок. — Не в лесу!

— Если над моей головой нет крыши, а под ногами — паркета, это в любом случае пешая прогулка, — отрезал Майкрофт. — А сейчас, мистер Кроу, перейдем к делу.

Шерлок с неохотой вышел из библиотеки и закрыл за собой дверь. Судя по доносящимся из столовой голосам, за обедом к дяде присоединилась тетя. Шерлок не был готов выслушивать бесконечную теткину болтовню, а потому отправился на улицу. Он завернул за угол дома, засунув руки в карманы и пиная попадавшиеся под ноги камушки. Солнце стояло в зените, и Шерлок почувствовал, как на лбу и на спине выступил пот.

Внезапно он оказался у окон библиотеки. У распахнутых французских окон.

Из комнаты доносились голоса.

Шерлок понимал, что это личная беседа, слышать которую он не должен, но подозревал, что Майкрофт и Амиус Кроу говорили о нем.

Поэтому он подошел поближе, прячась в тени балюстрады, которая опоясывала дом.

— Они уверены? — спросил Кроу.

— Вы ведь и раньше работали на Пинкертонов, — ответил Майкрофт. — Их источникам, как правило, можно доверять, даже если они находятся далеко от Соединенных Штатов.

— Но зачем он приехал сюда?

— Вероятно, в Америке для него было слишком опасно.

— Это большая страна, — заметил Кроу.

— Большая часть которой еще не освоена, — возразил Майкрофт.

Похоже, Кроу его слова не убедили.

— Скорее он бы пересек мексиканскую границу.

— Но сами видите, не пересек, — отрезал Майкрофт. — Подумайте вот о чем: вас ведь отправили выслеживать южан, за головы которых назначена награда, не куда-нибудь, а в Англию. А раз они здесь, то почему бы и ему не быть здесь?

— Логично, — признал Кроу. — Вы подозреваете заговор?

Майкрофт помолчал, прежде чем ответить.

— Я бы не стал пока говорить о заговоре. Думаю, они едут сюда, потому что это цивилизованная, высокоразвитая и безопасная страна, где говорят на том же языке, что и у них дома. Но дайте им время, и заговор не заставит себя долго ждать. Так что помните: здесь собралось слишком много неблагонадежных, а порой и просто опасных людей, которым нечем заняться, кроме как болтать друг с другом о всяких неподобающих вещах. Мы должны нанести предупреждающий удар, задушить в зародыше любую смуту.

У Шерлока голова шла кругом. Что это за люди, что за заговор? Он услышал уже конец разговора, поэтому не мог понять, о чем идет речь.

— Эй, Шерлок, — окликнул его брат, подойдя к окну, — можешь вернуться к нам, раз все равно подслушиваешь.


ВТОРАЯ ГЛАВА


Шерлок, понурившись, вошел в библиотеку через французское окно. Его щеки покраснели от стыда и гнева, хотя он не мог понять, на кого сильнее злится — на Майкрофта, потому что тот поймал, или на себя — за то, что попался.

— Как ты догадался? — спросил он брата.

— Во-первых, — начал Майкрофт без тени эмоций на лице, — я этого ожидал. Ты слишком любопытный юноша, ты не слишком уважаешь правила, и твои представления о приличном поведении идут вразрез с общепринятыми. Во-вторых, сегодня целый день дует легкий бриз. Когда ты стоял снаружи, тебя самого не было видно, и твоя тень не падала на землю перед окном, но ты загородил поток воздуха. Когда я перестал чувствовать ветерок, то понял, что у окна кто-то стоит. И если этот кто-то сразу себя не проявил, то значит, это ты решил послушать, о чем мы тут секретничаем.

— Ты сердишься на меня? — спросил Шерлок.

— Вовсе нет, — ответил Майкрофт.

— Твой брат рассердился бы, — добродушно проворчал Амиус Кроу, — если бы ты по невнимательности позволил своей тени упасть на землю перед окном.

— Именно, — согласился Майкрофт, — этим ты доказал бы, что не знаешь геометрию и не способен предусмотреть последствия своих поступков.

— Ты дразнишься, — насупился Шерлок.

— Немножко, — не стал отпираться Майкрофт, — но только из лучших побуждений. — Он помолчал. — Что ты успел услышать?

Шерлок пожал плечами:

— Что какой-то человек приехал из Америки в Англию, и вы считаете, что он представляет угрозу. А еще вы говорили о семье Пинкертонов, но как-то уж совсем непонятно.

Майкрофт поднял бровь и переглянулся с Кроу. Тот улыбнулся в ответ.

— Это не семья, — сказал Амиус. — Хотя иногда кажется, что это так. «Национальное детективное агентство Пинкертона» — это компания, предоставляющая услуги сыщиков и телохранителей. Его основал Алан Пинкертон в Чикаго около двенадцати лет назад для защиты американских железнодорожных компаний от грабежей и саботажа. Работники его агентства считаются непревзойденными стражами порядка.

— Причем их деятельность не регулируется государственными законами, — проворчал Майкрофт. — Знаете, для страны, которая так гордится своими демократическими принципами, по меньшей мере странно потакать владельцам частных, не подчиняющихся государству агентств.

— Вы назвали его по имени, — вдруг дошло до Шерлока. — Вы его знаете?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже