Читаем Красная роса (сборник) полностью

как простой смертный заметил, что хотя организация их и не маленькая, но такой комсомолки,

как Инесса, он лично и притальское лесничество ждали давненько.

Не только терпеливо, но даже с интересом Инесса выслушала эту речь. Роланд стал

расспрашивать о том, понравилось ли ей их лесничество, пришлись ли по сердцу притальские

леса.

Инесса отвечала сдержанно, а он, чувствуя себя здесь как дома, удобно уселся возле стола

и развел философию о том, что она напрасно так долго где-то там пребывала, что могла бы и

раньше осчастливить своего отца, поскольку он у нее лучший в мире. Он заявил, что такие отцы

даже по лотерее выпадают не всякому, а только тому, у кого сошлись номер и серия билета.

Инесса чувствовала себя в его обществе легко и просто, словно это и не Роланд, а какой-нибудь

ее одноклассник.

— Отцы выпадают по номеру и серии каждому, не то на свете было бы много безотцовщины.

— Не согласен, Инесса. Взять моего «старика». Я не осуждаю и не отрекаюсь от него, отец у

меня человек простой и честный. Четыре класса окончил. А послушать его — философ! Обо всем

судит по-своему. Обратили внимание, какое выбрал мне имя? Да подобного не то что в нашем

селе, а и в целой области не встречалось. На войну его не призывали, год его не выпал для

призыва. Служить в армии пришлось уже в мирное время, и служил не где-нибудь, а за

границей, в ГДР. Когда я появился на свет, зашел он в загс и закричал: «Моему сыночку я даю

имя заграничное. Запишите Роландом». Назвал Роландом, а сам меня зовет Орланом!

Инесса совсем развеселилась, показалось, что не Борька — Болконский учился с ней в

классе, а вот этот веселый Роланд — Орлан. Она была рада, что к ней зашел в гости этот Орлан,

ее уже не удивляло то, как он с ней познакомился. Она охотно разговаривала бы с ним до самого

вечера, но гость как неожиданно заявился, так и исчез. Вскочил, ткнул небрежно руку и

объявил:

— Ну, я побежал, а то начальство отсутствует, а на мне ответственность.

Девушка проводила его за порог, с сожалением посмотрела вслед. Пусть бы еще посидел,

пусть бы повеселил немного, но вовремя вспомнила о таинственном конверте с надписью

«Инесса».

В конверте бумаг было немного — всего лишь два письма. Первое словно кнутом стегнуло

девушку.

«Уезжаю навсегда, не ищи, не беспокойся. Пути наши расходятся. Из тебя ни ученого, ни

министра не получится. Так что какая у меня перспектива? Извини и не переживай, пусть все

забудется…»

Мамин почерк, мамина подпись… Неужели это правда? Неужели она могла такое написать?!

Не сразу развернула второе письмо — оно тоже было от мамы.

«Я тебя, Иван, просила не искать и не беспокоить нас с Инеской. Но, видимо, ты подумал,

что если я через суд оформила алименты, то это дает тебе право терроризировать меня. Да,

Инеса твой ребенок, но ты ее потерял вместе со мной. Ребенок остается по закону при матери,

поэтому если отец далек от ребенка, то не имеет на него никакого права. Я сочувствую тебе и

понимаю, что тебе хотелось хотя бы взглянуть на дочь, на это ты имеешь право, да и я не имею

права тебе это запрещать. Но я тебя прошу, я тебя заклинаю именем лучших дней, которые нам

подарила когда-то судьба, — не делай этого! Ну, увидишь ты малышку. И что из этого? Она

похожа на всех малышей, ей сейчас безразлично, с кем встретиться, а тебе от этого какая

польза? При твоем здоровье стоит ли нервничать, себя изводить? Но не это главное. Пойми меня

правильно и войди в мое положение. Я не осталась одинокой. Я счастливо устроила свою личную

жизнь, у меня прекрасный, красивый и талантливый муж, только, к моему несчастью,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза