Читаем «Красно-коричневый» трибун Хорст Вессель полностью

       1.Знамя ввысь, тесней сомкнуть ряды.       СА (штурмовой отряд) марширует спокойным и твердым шагом.       Товарищи, застреленные Красным фронтом и реакцией,       Мысленно маршируют в наших рядах.       2.Очистить улицу коричневым батальонам,       Очистить улицу штурмовику.       На коловрат с надеждой смотрят уже миллионы.       Грядет день свободы и хлеба.       3.В последний раз трубят сбор.       Все мы уже стоим, готовые к бою.       Скоро знамена Гитлера взовьются над всеми улицами.       Рабство продлится уже совсем недолго.       4.Знамя ввысь, тесней сомкнуть ряды.       СА (штурмовой отряд) марширует спокойным и твердым шагом.       Товарищи, застреленные Красным фронтом и реакцией,       Мысленно маршируют в наших рядах.


       Еще в 20-е гг. ХХ в. появилось несколько различных вариантов перевода «Песни Хорста Весселя» с немецкого языка на русский, испоолнявшихся, в качестве партийного гимна, несколькими русскими эмигрантскими фашистскими и национал-социалистическими партиями. Один из этих переводов, сделанный активистами Всероссийской Фашистской Организации (переименованной впоследствии во Всероссийскую Национал-Революционную партию) Анастасия Вонсяцкого со штаб-квартирой в США (русские фашисты в Америке носили форменные рубашки защитного цвета), имевшей крупный филиал в Маньчжурии (тамошние русские последователи Вонсяцкого носили "классические" фашистские черные рубашки) и представительства во многих странах мира, звучал следующим образом:


       1.Заря близка. Знамена выше, братья!       Смерть палачам свободы дорогой!       Звенящий меч фашистского врагам проклятья       Сметет навеки их кровавый строй.       2.Соратники! нас ждет земля родная!       Все под знамена! Родина зовет!       Вонсяцкий-вождь, измену, трусость презирая,       На подвиг нас, фашистов, поведет.       3.Рубашки черные, готовьтесь к бою!       Железный фронт фашистов мы сомкнем       И на врага впреред, железною стеною       Бесстрашно, как один, мы все пойдем.       4.Победы день торжественный настанет,       Слетит колхоз и Сталин с ГПУ,       И свастика над Кремлем ярко воссияет,       И черный строй пройдет через Москву.


       Но наиболее удачным среди всех русских переводов Песни Хорста Весселя, вне всякого сомнения, был вариант, вошедший в историю под названием «Песнь (боевых) дружин Р.О.Н.Д-а» («Российского Освободительного Народного Движения» А.П. Светозарова и князя П.М.Авалова-Бермондта , действовашего среди русских эмигрантов в Германии и известного также под названием «Российского Национал-Социалистического Движения Трудящихся»):

       1.Ряды тесней! Поднимем выше знамя!       Наш мерный шаг спокоен и тяжел.       Незримо здесь, в ряды сомкнувшись с нами,       Шагают те, кто прежде в битвы шел.       2.Дорогу нам! Полки и батальоны       Ведет вперед убитых братьев тень.       И ждут с надеждою и с верой миллионы,       Когда придет заветной воли день.       3.Готовы все, все жаждой боя дышат.       Труби, трубач, труби в последний раз!       Наш Крестный стяг приветный ветр колышет.       Смелей, друзья! Свободы близок час!


Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика
Николай II
Николай II

«Я начал читать… Это был шок: вся чудовищная ночь 17 июля, расстрел, двухдневная возня с трупами были обстоятельно и бесстрастно изложены… Апокалипсис, записанный очевидцем! Документ не был подписан, но одна из машинописных копий была выправлена от руки. И в конце документа (также от руки) был приписан страшный адрес – место могилы, где после расстрела были тайно захоронены трупы Царской Семьи…»Уникальное художественно-историческое исследование жизни последнего русского царя основано на редких, ранее не публиковавшихся архивных документах. В книгу вошли отрывки из дневников Николая и членов его семьи, переписка царя и царицы, доклады министров и военачальников, дипломатическая почта и донесения разведки. Последние месяцы жизни царской семьи и обстоятельства ее гибели расписаны по дням, а ночь убийства – почти поминутно. Досконально прослежены судьбы участников трагедии: родственников царя, его свиты, тех, кто отдал приказ об убийстве, и непосредственных исполнителей.

А Ф Кони , Марк Ферро , Сергей Львович Фирсов , Эдвард Радзинский , Эдвард Станиславович Радзинский , Элизабет Хереш

Биографии и Мемуары / Публицистика / История / Проза / Историческая проза