Читаем Красное бедствие полностью

– Я планировала найти для нас новую одежду, но ты отдала целую сережку за обед, так что…

Ромэйн залезла в карман и вывалила на стол несколько колец, подвеску и пару брошек. Фэй резко накрыла сверкающую горку рукой и прошипела:

– Думай, что делаешь! Если эти люди увидят золото, у них появятся вопросы.

– Пусть думают, что хотят. Скажем, что убили кого-то и сняли украшения с поверженных противников. Нужно, чтобы они боялись нас.

– В тебе роста едва ли полтора метра, а ты…

– Больше. Я достаю тебе до плеча и почти догнала в росте Монти, так что не смей называть меня коротышкой.

– Я не говорила, что ты коротышка…

– Ты это имела в виду.

– Вовсе…

– Не спорь с наследной леди твоего Дома, – шепотом сказала Ромэйн. – Бери украшения и пойдем, поищем нам одежду. И ночлег. Мне не помешает принять ванну – я чешусь так, будто у меня блохи.

– Не хочу тебя огорчать, но нора, в которой мы ночевали две ночи назад, могла принадлежать животному.

– И что?

– И то, что у тебя действительно могут быть блохи.

Ромэйн вскочила и принялась отряхивать одежду, надеясь сбросить с себя мелких тварей. Фэй рассмеялась, чем привлекла внимание нескольких зевак.

– Что? – резко спросила Ромэйн. – Чего уставились?

Мужчины поспешили уйти. Фэй встала и подойдя ближе прошептала:

– Не переусердствуй с репутацией, не хватало нам еще городской стражи.

– Если мы не переоденемся, они все равно не упустят возможности выяснить, кто мы такие.

– Тогда не говори им своего настоящего имени. Скажем, что мы беженцы, что армия Лаверна спалила наш дом и мы пришли сюда в поисках убежища.

– Договорились. А еще скажем, что у меня чертовски заразный лишай, чтобы они не вздумали и пальцем ко мне прикоснуться.

– А ты быстро вживаешься в роль, – одобрительно сказала Фэй.

– Я просто зла, что им и дела нет до того, что произошло с моей семьей, – едва слышно ответила Ромэйн и бодрым шагом пошла вперед, туда, где, по её мнению, могли располагаться лавки торговцев одеждой и тканями.

Владелец лавки встретил их без особого энтузиазма, но увидев золото в руках Фэй расплылся в плутоватой улыбке и принялся показывать им костюмы, “достойные самого лорда”. Решив, что выделяться им ни к чему, они взяли по паре плотных узких брюк, купили темные рубашки, надевающиеся через голову, ремни, сапоги и перчатки, на всякий случай. Надевать обновки не стали, чтобы не испачкать, пошли в ближайшую таверну и заплатили за небольшую комнату на втором этаже.

Внутри оказалась пара прохудившихся матрасов, грубый стол и пыльное окно, зато простыни и полотенца были свежими и пахли мылом.

Ромэйн первой кое-как помылась в большом деревянном тазу и с удовольствием надела купленные вещи. Смыв с себя грязь, она будто смыла и весь ужас последних дней, её дух воспрял, и она решила поесть перед сном, чтобы с утра сразу отправиться в путь.

Фэй ушла договариваться на счет лошадей, а Ромэйн спустилась в зал таверны и села за самый дальний стол. Веснушчатый мальчишка принял у неё заказ и убежал на кухню, а она подперла голову рукой и принялась разглядывать посетителей.

Многие смотрели на нее в ответ, наверняка поражаясь её странной и несомненно уродливой прическе. Ромэйн провела рукой по черепу и вздохнула.

Да, потерять волосы было тяжело, но никогда прежде она не чувствовала себя частью большой семьи так остро, как в темноте комнаты, глядя на мать, готовую к бою.

Вырастут новые, решила Ромэйн и принялась есть печеную картошку. Волосы – наименьшая из её бед.

– Служил я как-то лорду, – затянул бард, – и гостем был его, пока однажды ночью не вылакал вино! Когда меня поймали, я был изрядно пьян, и выбравшись из замка, стянув штаны стоял! Увидев меня голым, лорд скромно покраснел, зато его жена…

Ромэйн покачала головой. Знают ли местные, что случилось, или слухи о бойне в Синей Крепости еще не дошли до сюда?

– Нет у нас больше лорда! – выкрикнул кто-то из толпы. – Пора тебе написать другую песню!

В барда полетела пустая кружка. Тот легко увернулся и пригрозил собравшимся кулаком.

– Пригрела меня на груди девица знатных кровей, – бард завел новую песню, – и не было никого в целом мире добрей! Кормила меня и поила, у груди держала меня, будто я не просто мужчина, а её родное дитя!

– То была баба или свиноматка? – выкрикнул кто-то.

Раздался дружный хохот, но бард, будто не замечая его, продолжил исполнять свою скабрезную песню.

Фэй подошла к столу и села напротив Ромэйн. Она незаметно передала ей оставшиеся украшения и прошептала:

– Завтра утром мы уедем отсюда на двух отличных лошадях.

– Как же я рада это слышать, – искренне ответила Ромэйн. – Мои ноги не пережили бы пешего путешествия.

В таверну ворвался мужчина с перекошенным от страха лицом. Он взмахнул руками и вдруг истошно закричал. Фэй вскочила, в зале началась паника.

– Да что происходит?! – перекрикивая шум, спросил хозяин заведения.

– Демоны! Демоны и солдаты! – завопил мужчина.

Не успел он договорить, как дверь таверны распахнулась и на него налетело огромное, лысое существо с кожистыми крыльями.

Поднялся крик, началась давка. Фэй схватила Ромэйн и потащила её в сторону кухни.

Перейти на страницу:

Похожие книги