Братья вздохнули. На следующий день Грише перезвонили из бюро переводов, попросили зайти, сказали: «Знаете, у нас кое-что вышло, было бы хорошо, если бы вы зашли и посмотрели». Братья зашли, прочли текст и устроили скандал. Гриша бросался бить переводчика с немецкого, Савва сдерживал брата. Наконец бюро переводов пообещало все переделать. Без доплаты.
— Вы поймите, — кричал им Савва, удерживая двери, которые снаружи выламывал его брат, — нам главное — сервис! От «а» до «я»! И про церковь чтоб было! Иначе нам без понтов, без церкви, вы поймите!
Встретились через два дня. Гриша остался ждать в коридоре. Переводчика с немецкого закрыли на кухне. Стороны сели за стол.
— Мы учли ваши замечания, — сказало бюро переводов. — Частично они были справедливыми. Но вы отбили нам звонок возле входной двери, за это придется доплатить.
— Текст покажите, — коротко сказал Савва.
— Хорошо, — нервно согласилось бюро переводов, — договорились, доплачивать не надо. Может, кофе?
— Давайте текст, — повторил Савва.
— Ну ладно, — согласилось бюро переводов и показало Савве текст. Текст был такой: