Читаем Красный Кристалл полностью

«Я, Гедрикс Вероньярский, причина гибели целого живого мира, истребитель чудовищ, наследник меча Джавайна, изгнанный волшебник Дивояра, завещаю моим потомкам свою волю и свою ношу. Тот, кто отличит невзрачность ложного Перстня от мнимого богатства настоящих бриллиантов, тот достоин всё знать. Если ты держишь в руках эту книгу, то знай, что ты мой подлинный потомок, владелец Меча Джавайна и причастник эльфийских даров — Говорения-К-Стихиям. Прочти её и сам реши, идти ли тебе этим путём, искать ли тебе вход в Джавайн, нести ли на себе ту ношу, что нес я до самой смерти. Но помни, мой неведомый потомок: всё что ты делаешь во благо своей цели, может принести беду. Это родовое проклятие Говорящих — до той поры, пока узы времени не расторгнут тайну, познать которую я тщился все века, что выпали на мою долгую жизнь. Читай и думай сам. Возможно, многое, что ты узнаешь, раскроет тебе твои собственные тайны и ответит на вопросы, которые доселе оставались без ответов»

Сияние вокруг трёх каменных фигур утихло, и изваяние короля снова погрузилось во мрак, лишь тускло светили шары-лампы у входа. Лён закрыл книгу и направился на выход. Там он подумал и спрятал находку в дорожную суму, с которой никогда не расставался, потом легко прошёл через каменную преграду и очутился на холодном ветру и там к нему подбежал Лавар Ксиндара.

— Что там такое? — возбуждённо спрашивал он, подавая Лёну меховой плащ.

— Там гробница, — не солгал и не сказал правду Лён.

— Ты умеешь проходить сквозь камень!

— Ну что ты! Нет, конечно! — успокоил друга Лён. — Я просто совершил пространственный прыжок, доступный любому дивоярцу. Разве ты не помнишь, как я вытащил тебя, когда ты упал за борт?

Это Ксиндара помнил очень хорошо. Кажется, он удовлетворился объяснениями. Больше делать здесь, на продуваемой холодными ветрами вершине, было нечего, и оба двинулись в обратный путь по лестнице.

Глава 18

— Что там? — встретили друзей вопросами на галеоне.

— Гробница, — просто ответил Ксиндара, разводя руками, в которых было пусто.

— Да? А чего же вы там столько времени пробыли? — подозрительно спросил старпом Фродриго. — А что это у тебя в суме? В гробницах обычно бывает много драгоценностей, и вы, наверно, хорошо там поживились.

Двоих приятелей, которые путешествовали в качестве пассажиров, обступили бородатые матросы — глаза последних так и обшаривали Лёна и Ксиндару, как будто разглядывали под их одеждами припрятанные драгоценности.

— Пора отчаливать, — сказал капитан Саладжи.

— Погоди, — нагло отмахнулся от него помощник — с тех пор, как капитан получил увечье, его авторитет несколько упал, а Фродриго всё больше становился главарём команды. Ужасы пути подействовали на людей особенным образом — они как будто медленно сходили с ума.

— Хорошо ли грабить последнее пристанище усопших? — неожиданно проник в толпу корабельный капеллан.

— Ваше дело, святой отец, молитвы петь да строчить доносы! — расхохотался Фродриго, дерзко толкая отца Корвина в плечо.

Интересы вдруг странным образом разделились — с одной стороны стояли капитан, его пассажиры и судовой священник, а с другой вся команда во главе с Фродриго.

— Вы как хотите, капитан, — прорычал старпом. — А мы с ребятами считаем, что нам следует иметь награду за все терзания, что мы вынесли в пути. Немало наших парней ни за что, ни про что пропали в море — всё только потому, что эти два герцогских шпиона, эти два расфуфыренных индюка надумали поплавать через море! Какого чёрта наши парни сгинули в поганых кишках поганой морской твари? Их души требуют отплаты — у них остались семьи! Мы пойдём и оберем гробницу, потому что герцог — чувствую печенкой! — ничего нам не заплатит сверх того, что полагается моряку за плавание. Да и что нам герцог, когда обратного пути не будет?! Ведь мы путешествуем в чреве преисподней!

— Ты всё сказал? — холодно осведомился капитан в то время, как отец Корвин испуганно переводил взгляд с Фродриго на команду, глаза которой горели нездоровым блеском. Четвёрку несогласных окружили со всех сторон, не давая возможности защищаться — лишь двое из них были способны к сопротивлению, да и то пребывали без оружия, капитан был с перевязанной рукой, с отца же Корвина спроса вообще нет. А у матросов уже появились в крепких руках, привыкших управляться с тяжёлой снастью, ножи, тесаки, топоры — видимо, к моменту готовились заранее.

— Ещё не всё, — нагло рассмеялся помощник. — я хочу сказать, что ты, Саладжи, смещён и должен будешь сидеть на гауптвахте, как сопливый новобранец. Я буду командовать «Фантегэроа»!

Под одобрительные вопли команды старпом шагнул вперед и хотел вытащить из ножен шпагу, как вдруг случилось нечто.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже