Читаем Красный нуар Голливуда. Часть II. Война Голливуда полностью

Ко мне подошел Уорд Бонд и спросил, согласовал ли я с Уэйном пригодность актрисы Энн Ревир, которую подумывал снять [в «Этой прекрасной жизни»]. Я не понял, каким боком это касается Уэйна, и позвонил ему, чтобы напомнить, как он богател в тылу во время войны, и послать ко всем чертям. Мне насрать, кто коммунист, а кто нет. Говорят, Уэйн взбеленился: «Я бы взял этого маленького сукина сына — итальяшку (dago), порвал на миллион клочков, выкинул в океан и любовался, как они плывут домой, в Италию».

Инцидент с Капрой не уникален. В 1951-м Уэйн посетит съемки фильма «Ключ от города», чтобы проинформировать Гейбла, игравшего главную роль: в съемочной группе — коммунист. Гейбл немедленно позвонил режиссеру Сидни, тот подтвердил, что против имярека выдвигались обвинения, но они не подтвердились. Уэйн продолжал настаивать на увольнении, но ему воспротивился сам Гейбл. С ним Уэйн спорить не мог: в конце концов, если Уэйна прозывали Герцогом, то Гейбла — Королем.

С Герцогом я работал дважды. Мы вместе делали «Найти красную ведьму» и — двадцать лет спустя — «Настоящее мужество». Он, блядь, знал, что я был в черных списках. Он обнял меня и сказал: «Джефф, как охуительно долго». Мы начали говорить — главным образом, о кино и о еде. Господи, он так любил десерты. Он сказал: «Ты должен кое-что пообещать мне. Хватай вечером тачку и езжай в Теллурид, иди там в такой-то ресторан и закажи баварский кремовый торт. И завтра ты, глядя мне в глаза, скажешь, пробовал ли ты в жизни что-либо подобное!» И на следующее утро он спросил: «Ну, ты его съел? И как тебе?» — Джефф Кори.

Список сокращений

АЕК — Американский еврейский конгресс (American Jewish Congress)

АЕФ — Американо-европейский фронт

АЛГ — Антинацистская лига Голливуда (Hollywood Anti-Nazi League)

АОР — Администрация по обеспечению работой (Works Progress Administration)

АФТ — Американская федерация труда (American Federation of Labor)

БГК — Бюро государственного кинопроизводства (Bureau of Motion Picture Affairs)

ВКП(б) — Всесоюзная коммунистическая партия (большевиков)

ВОКС — Всесоюзное общество культурной связи с заграницей

ГПУ — Государственное политическое управление

ДВИ — Департамент военной информации (The United States Office of War Information)

ИРМ — «Индустриальные рабочие мира» (Industrial Workers of the World)

КГБ — Комитет государственной безопасности

КДК — Комитет по делам кинематографии

КДР — «Клуб Джона Рида» (John Reed Club)

ККК — Ку-клукс-клан (Ku Klux Klan)

КПГ — Коммунистическая партия Германии (Kommunistische Partei Deutschlands)

КПП — Комитет производственных профсоюзов (Committee for Industrial Organization)

КРАД — Комиссия Палаты представителей по расследованию антиамериканской деятельности (House Un-American Activities Committee)

ЛАП — Лига американских писателей (League of American Writers)

МОТР — Международное объединение театральных работников (International Alliance of Theatrical Stage Employees)

НАСПЦН — Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения (National Association for the Advancement of Colored People)

НКВД — Народный комиссариат внутренних дел

НКГБ — Народный комиссариат государственной безопасности

НОАЮ — Народно-освободительная армия Югославии (Narodnooslobodilačka vojska Jugoslavije)

НСДАП — Национал-социалистическая немецкая рабочая партия (Nationalsozialistische Deutsche Arbeiterpartei)

НФ — Народный фронт (Popular front)

ОГПУ — Объединенное государственное политическое управление

ПОУМ — Рабочая партия марксистского единства (Partido Obrero de Unificación Marxista)

ПРВ — «Помощь России в войне» (Russian War Relief)

РККА — Рабоче-крестьянская Красная армия

РКП(б) — Российская Коммунистическая партия (большевиков)

СС — Schutzstaffel, «отряды охраны», военизированные подразделения в нацистской Германии

УСС — Управление стратегических служб (Office of Strategic Services)

ФАП — Федеральный арт-проект (Federal Art Project)

ФДР — Франклин Делано Рузвельт (Franklin Delano Roosevelt)

ФКП — Французская коммунистическая партия (Parti communiste français)

ФПП — Федеральный писательский проект (Federal Writers’ Project)

ФТП — Федеральный театральный проект (Federal Theatre Project)

ЦК — Центральный комитет


Перейти на страницу:

Похожие книги

В лаборатории редактора
В лаборатории редактора

Книга Лидии Чуковской «В лаборатории редактора» написана в конце 1950-х и печаталась в начале 1960-х годов. Автор подводит итог собственной редакторской работе и работе своих коллег в редакции ленинградского Детгиза, руководителем которой до 1937 года был С. Я. Маршак. Книга имела немалый резонанс в литературных кругах, подверглась широкому обсуждению, а затем была насильственно изъята из обращения, так как само имя Лидии Чуковской долгое время находилось под запретом. По мнению специалистов, ничего лучшего в этой области до сих пор не создано. В наши дни, когда необыкновенно расширились ряды издателей, книга будет полезна и интересна каждому, кто связан с редакторской деятельностью. Но название не должно сужать круг читателей. Книга учит искусству художественного слова, его восприятию, восполняя пробелы в литературно-художественном образовании читателей.

Лидия Корнеевна Чуковская

Документальная литература / Языкознание / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное