Читаем Красный павильон полностью

— Обойдусь! Но за совет все равно спасибо. Сдается, что женщины не слишком-то вас волнуют.

— Ни капельки, — подтвердил Креветка. — Разве пекарь ест свои пироги?

— Вероятно, не каждый день, — согласился Ма Жун. — Но думаю, время от времени и он не откажется отведать кусочек. Хотя бы для того, чтобы убедиться, не зачерствела ли его продукция. На мой взгляд, без женских прелестей жизнь стала бы несколько скучновата.

— Существуют еще тыквы, — степенно заметил Краб.

— Тыквы? — удивился Ма Жун.

Краб кивнул с глубокомысленным видом. Из-за отворота платья он вынул зубочистку и начал ковырять в зубах.

— Мы их выращиваем, — объяснил Креветка. — У нас с Крабом есть маленький домик на берегу реки, в западной части острова. Мы владеем небольшим участком земли, на котором и выращиваем тыквы. С работы мы возвращаемся на рассвете, поливаем свои тыквы и ложимся спать. После полудня просыпаемся, пропалываем участок, снова его поливаем, потом возвращаемся сюда.

— О вкусах не спорят! Хотя, на мой взгляд, это слишком однообразно.

— Ты не прав, — серьезно возразил Краб. — Посмотрел бы ты, как они растут! Двух одинаковых тыкв не встретишь. Никогда!

— Расскажи ему, как мы поливали тыквы десять дней назад, — небрежно сказал Креветка. — В то утро, когда мы обнаружили на листьях гусениц.

Краб внимательно осмотрел зубочистку, потом заговорил:

— В то самое утро мы видели, как лодка академика подплыла к причалу. Он находится прямо напротив нашего тыквенного участка. Именно там антиквар Вэнь о чем-то долго беседовал с академиком. Тайком, за деревьями. Когда-то отец академика был у Вэня постоянным покупателем, поэтому и сын его знал. Только не кажется мне, что они говорили об антикварных вещах, по крайней мере со стороны так не казалось. Понимаешь, мы привыкли всегда за всеми наблюдать. Даже в свободное от работы время, и даже когда нашим тыквам угрожают гусеницы.

— Мы преданные слуги господина Фэна, — добавил Креветка. — Последние десять лет мы едим его рис.

Краб отшвырнул зубочистку и поднялся со стула.

— А теперь господин Ма вероятно желает сыграть, — сказал он. — А значит, мы возвращаемся к тому, с чего начали. Итак, сколько вы можете позволить себе потратить, господин Ма?

<p><strong>Глава 5</strong></p>

Ма Жун сыграл несколько партий с тремя чванливыми торговцами рисом. Карта ему шли довольно хорошая, но удовольствия он не получал. Он любил игры неистовые, с громкими выкриками и смачными ругательствами. Сначала он немного выиграл, потом это же и спустил. Ма Жун решил, что самое время уйти, встал из-за стола, попрощался с Креветкой и Крабом и направился к «Журавлиному домику».

Хозяин заведения сообщил ему, что ужин, который устраивает управляющий Фэн, близится к концу: двое из гостей и куртизанки уже ушли. Он пригласил Ма Жуна присесть на скамье возле стойки и предложил чашку чая.

Вскоре Ма Жун увидел судью Ди, спускающегося по лестнице в сопровождении Фэн Дая и Дао Баньдэ. Пока они шли к паланкину, судья сказал Фэну:

— Завтра утром, сразу после завтрака, я приду к вам в контору для официального судебного заседания. Проследите, чтобы мне подготовили все бумаги, связанные с самоубийством ученого. Также я попрошу присутствовать там вашего судебного врача.

Ма Жун помог судье подняться в паланкин.

Пока их несли, судья Ди поведал своему помощнику, что ему удалось узнать о самоубийстве. При этом он деликатно умолчал об увлечении судьи До, лишь заметил, что его коллега оказался прав, назвав это дело самым заурядным самоубийством.

— Люди Фэна так не считают, господин, — сдержанно возразил Ма Жун.

Он подробно пересказал все, что узнал от Краба и Креветки. Когда он закончил, судья раздраженно бросил:

— Твои друзья ошибаются. Я ведь говорил, что дверь была заперта изнутри ? Ты сам видел решетку на окне. Никто не мог проникнуть внутрь.

— Господин, а вам не кажется странным совпадение, что, когда отец Дао покончил с собой в той же комнате тридцать лет назад, там тоже видели старого антиквара?

— Твои два ракообразных дружка поддались чувству предубеждения против Вэня, соперника их хозяина Фэна. Очевидно, им хочется досадить антиквару. Я видел его сегодня вечером, это действительно мерзкий старикашка. Меня не удивит, если он строит козни против Фэна и рвется на место управляющего Райским островом. Но убийство — дело совсем иное! И зачем Вэню понадобилось бы убивать академика, если он наверняка искал его помощи, чтобы устранить Фэна? Нет, мой друг, два твоих информатора сами себе противоречат. И давай не будем вмешиваться в эти местные дрязги.

Он задумался, машинально поглаживая усы, потом добавил:

— Информация людей Фэна о пребывании молодого ученого на острове во многом проясняет картину. Я встретил женщину, из-за которой он наложил на себя руки. Хуже того, я встретил ее дважды!

Изложив Ма Жуну беседу на веранде, судья добавил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

1. Щит и меч. Книга первая
1. Щит и меч. Книга первая

В канун Отечественной войны советский разведчик Александр Белов пересекает не только географическую границу между двумя странами, но и тот незримый рубеж, который отделял мир социализма от фашистской Третьей империи. Советский человек должен был стать немцем Иоганном Вайсом. И не простым немцем. По долгу службы Белову пришлось принять облик врага своей родины, и образ жизни его и образ его мыслей внешне ничем уже не должны были отличаться от образа жизни и от морали мелких и крупных хищников гитлеровского рейха. Это было тяжким испытанием для Александра Белова, но с испытанием этим он сумел справиться, и в своем продвижении к источникам информации, имеющим важное значение для его родины, Вайс-Белов сумел пройти через все слои нацистского общества.«Щит и меч» — своеобразное произведение. Это и социальный роман и роман психологический, построенный на остром сюжете, на глубоко драматичных коллизиях, которые определяются острейшими противоречиями двух антагонистических миров.

Вадим Кожевников , Вадим Михайлович Кожевников

Детективы / Исторический детектив / Шпионский детектив / Проза / Проза о войне