Читаем Красный павильон полностью

— Пока я стоял там в ужасе, смотря на тело своего друга, я вдруг услышал приближающиеся шаги в коридоре. У меня промелькнуло в сознании, что, если меня обнаружат здесь, я буду подозреваем в убийстве Тао из-за ревности. Я выбежал на улицу и бросился к павильону Королевы Цветов. Но там никого не было. Затем я направился домой. Когда я сидел в библиотеке, все еще пытаясь подобрать все возможные объяснения, пришел начальник полицейской стражи и вызвал меня, как губернатора, в Красный павильон. Кто-то совершил там самоубийство. Я пошел и застал магистрата и его людей в Красной комнате. Слуга, подающий обед, обнаружил через окно с решеткой тело Тао. Так как дверь Красной комнаты была закрыта, а ключ лежал на полу, изнутри, магистрат заключил, что Тао пустил себе кровь, нанеся себе рану в горло. Кинжал был зажат в руке покойного.

Я не знал, что делать. После того, как я выбежал из Красного павильона, убийца, очевидно, перенес тело из гостиной в Красную комнату и этим инсценировал самоубийство. Магистрат спросил владельца гостиницы о возможных причинах, и тот упомянул, что Тао Квэнг был влюблен в Королеву Цветов. Магистрат послал за ней. Она сказала, что Тао Квэнг был действительно влюблен в нее. Затем она добавила, к моему полному изумлению, что он обещал выкупить ее, но она отказалась. Я неистово пытался поймать ее взгляд, когда она стояла перед магистратом, произнося совершенно ложные утверждения, но она на меня не смотрела. Магистрат тут же решил, что это обыкновенный случай самоубийства из-за неразделенной любви и отослал ее. Я хотел пойти за ней, но он приказал мне остаться. Эпидемия оспы достигла ужасающих размеров в его районе; еще и поэтому магистрат Чин-ва и его люди оказались на Острове. Всю ночь я был занят разработкой мер по предупреждению распространения болезни; магистрат хотел сжечь часть домов и предпринять другие чрезвычайные меры. Поэтому у меня не было возможности выбраться к Изумрудной Росе и попросить у нее объяснений. Я никогда больше не видел ее. Ранним утром следующего дня она убежала в леса с другими девушками, когда полицейские начали сжигать их жилища. Там она подхватила болезнь и умерла. У меня оказались только ее бумаги, которые другая девушка забрала перед тем, как ее тело было сожжено на большом общем погребальном костре, который был разведен по приказу магистрата.

Лицо Фенга стало мертвенно бледным, капли пота выступили на лбу. Он нащупал свою чашку чая и пил медленно. Затем он продолжал уставшим голосом:

— Конечно, я должен был тогда сообщить магистрату, что самоубийство Тао Квэнга было подстроено. Это была моя обязанность — предать правосудию убийцу моего друга. Но я не знал, насколько к этому была причастна Изумрудная Роса, и что она была мертва. А Вен Ян видел, как я направлялся к Красному павильону. Если бы я заговорил, Вен обвинил бы меня в убийстве Тао Квэнга. Я был жалким трусом и хранил молчание.

Три недели спустя, когда эпидемия была взята под контроль и жизнь на Острове постепенно вернулась в свое русло, Вен Ян зашел ко мне. Он сказал, что знает, что это я убил Тао и инсценировал самоубийство. Если я не уступлю свою должность — он обвинит меня перед судом. Я выгнал его вон. Я был рад, что теперь это все всплывет, так как мое молчание с каждым днем становилось все тяжелей и тяжелей для меня. Но Вен — хитрый подлец; он знал, что у него нет доказательств. Он только пытался запугать меня. Поэтому он сохранял дружелюбие, ограничиваясь тем, что распространял неясные сплетни про меня, намекая, что я ответственен за смерть Тао Квэнга.

Четыре года спустя, когда мне удалось стереть из моей памяти Изумрудную Росу, я женился, у меня родилась дочь, Нефритовое Кольцо. Когда она выросла, она встретила сына Тао Квэнга, Тао Пен-тэ; они, казалось, нравились друг другу. Моя сокровенная мечта была, чтобы они когда-нибудь поженились. Я чувствовал, что союз наших детей восстановит старую дружбу между мной и Тао Квэнгом, моим другом, за чью смерть мне не удалось отомстить. Но дьявольские сплетни, которые распускал Вен Ян, должно быть, дошли до Тао Пен-тэ. Я заметил, что его отношение ко мне изменилось…

Фенг прервал рассказ и бросил несчастный взгляд на судью:

— Моя дочь также заметила перемену в Тао, долгое время она была в глубоком потрясении. Я пытался найти другого подходящего жениха для нее, но она не хотела видеть никого из молодых людей, о которых я упоминал. Она очень независимая и своевольная девушка, господин. Поэтому я был так рад, когда она проявила интерес к Киа Ю-по. Я бы предпочел местного парня, которого бы я лучше знал, но я не мог больше видеть несчастной свою дочь. А Тао Пен-тэ ясно дал мне понять, что он отвергает ее, предложив роль посредника при ее обручении.

Он глубоко вздохнул, а затем закончил:

— Сейчас вы знаете все, господин. Включая то, где мне пришла идея инсценировать самоубийство академика.

Судья Ди медленно кивнул. Так как он воздержался от какого-либо комментария, Фенг тихо сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер