Читаем Красный сфинкс. Голубка полностью

имеется в виду Джамбаттиста Марини, или Марино, известный во Франции как кавалер Марини (1569–1625) — итальянский поэт, в 1608–1615 гг. живший в Турине, ас 1615 по 1623 гг. — во Франции; в 1623 г. вернулся в Турин и в том же году уехал в Рим; был одним из литературных кумиров французского двора; самое значительное его произведение — поэма "Адонис" (1623); по его имени названо одно из направлений барокко в итальянской литературе XVII в. — маринизм. Однако нет сведений, что он был французским послом в Турине; кроме того, ко времени действия романа его уже не было в живых.

Турин — город в Северной Италии (ныне — центр области Пьемонт); столица княжества Пьемонт, резиденция герцогов Савойских со времен Карла Эммануила.

Убедить короля Густава, после того как он разделается с русскими, отправиться в Германию на помощь своим единоверцам… — Дюма здесь не вполне точен. Война Швеции с Россией закончилась еще в 1617 г., и в результате ее Россия лишилась выхода к Балтийскому морю — устье Невы отошло к Швеции. Шведы, однако, продолжали стремиться к захвату всей Прибалтики, и в 1621–1629 гг. происходила шведско-польская война, в ходе которой шведы, среди прочего, захватили принадлежавшую до этого Польше Лифляндию (нынешние Южная Эстония и Северная Латвия) с центром в Риге. Ришелье, стремясь направить силы Густава Адольфа в Германию, всячески способствовал примирению Швеции и Польши, и при его посредничестве эти государства в 1629 г. заключили мир.

французский король в качестве отвлекающего маневра нападет на Лотарингию. — Лотарингия — историческая область на северо-востоке Франции (соврем, департаменты Мозель, Мёрти-Мозель, Мёз, Вогезы); часть древнего Лотарингского королевства, возникшего в 855 г. в ходе распада Франкского государства и названного по имени ее первого короля Лотаря II, а затем вошедшего как герцогство в состав Германского королевства; объект постоянной борьбы между германскими и французскими правителями; формально подчинялась императору Священной Римской империи, но имела постоянно растующие культурные, политические и экономические связи с Францией, особенно с кон. XV в.; с 1552 г. началось присоединение ее земель к Франции (епископства Мец, Туль и Верден); в период Тридцатилетней войны оккупирована Францией, а герцоги ее лишены власти; в 1697 г. герцогство восстановлено как часть Германской империи; по Венскому миру 1738 г. отошла к бывшему польскому королю Станиславу Лещинскому (тестю короля Людовика XV), а после его смерти в 1766 г. вошла в состав Франции; однако борьба с Германией за нее происходила и позднее.

253… За неделю был у госпожи де ла Монтанъ один раз. — Госпожа де ла Монтань — см. примеч. к с. 26.

подал ему бумагу в конверте с гербом герцога де Бельгарда. — Бель-гард — см. примеч. к с. 22.

г-н Мирабель, посол Испании, взял портшез на улице Сен-Сюльпис и велел доставить себя к ювелиру Лопесу… — Мирабель — см. примеч. к с. 174.

Улица Сен-Сюльпис — одна из многих парижских улиц с этим названием; какая имеется в виду здесь, установить невозможно. Альфонсо Лопес (1582–1649) — испанский мориск, приехавший в Париж в 1604 г. для ведения переговоров с Францией от имени морисков (о союзе против испанского правительства, жестоко их притеснявшего); затем остался во Франции и занимался продажей драгоценных камней, покупкой за границей оружия по поручению французского правительства.

взяла портшез на улице Пули… — Улица Пули — см. примеч. к с. 62.

взял портшез на набережной Луврских галерей… — Эта набережная проходила вдоль северного берега Сены от Лувра до Тюильри; своим названием обязана Большим и Малым Луврским галереям, построенным во второй пол. XVI в. и соединявшим эти дворцы; западная ее часть ныне входит в набережную Тюильри, восточная — в набережную Лувра.

254… велела доставить себя к президенту де Вердену… — Верден, Никола де (ум. в 1627 г.) — первый президент Парижского парламента после отставки Ашиля де Арле (1536–1619). Однако здесь явный анахронизм: дело происходит в 1629 г. и де Верден уже два года как умер.

257… если не считать его шута л ’Анжели… — Д’Анжели — шут Людо вика XIII; гроза придворных, предпочитавших откупаться от него деньгами, лишь бы не стать мишенью его острот.

Беренген — см. примеч. к с. 73.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дюма А. Собрание сочинений

Похожие книги