Скептично осмотрев девушку с головы до ног, он признал в ней репортёршу, которая беседовала с Симусом во время официальной проверки «Красного стула». Таких совпадений не бывает: француженка, которая шарит носом в криминальном конфликте. А здесь она находилась, судя по всему, чтобы присматривать за ситуацией изнутри. Прекрасный разумный ход — лазутчик-журналист. Она не вызывает подозрений и может проникнуть в любое заведение официально, от Министерства до ресторана. Никто не будет удивлён и не задаст вопросов о том, что она здесь забыла. Теодор прищурился в наивно-наигранные черты лица и косо улыбнулся, склонившись ближе.
— Я советую перестать интересоваться подобной информацией, — Теодор перешел почти на шепот. — А ещё лучше, бери ноги в руки и вали как можно дальше. Если я узнаю, что ты шаталась у его палаты опять, то интервьюировать тебе станет сложнее.
— Вы, должно быть, — она нервно сглотнула, попятившись назад, — меня с кем-то спутали…
— Конечно, — снисходительно кивнул он, — французские женщины ведь так беспомощны.
Она поджала губы, слегка растерявшись от столь прямого намёка на её знакомство с Грейнджер. Нотта мало волновала цель пребывания здесь этой дамы. Вероятнее всего, она была просто удобным информатором, который может протянуть руки почти куда угодно. Но её наличие наводило на мысль, что Гермиона не просто работала не одна, а следила за ситуацией намного масштабнее, чем ему представлялось. Находясь в гуще событий, она должна была слышать все факты из первых уст, находиться внутри всего.
«Значит, в ресторане тоже кто-то есть, — оставляя журналистку в лёгком недоумении, Нотт ускорил шаг, заворачивая в общий холл второго этажа. —Из новых работников только… Сука».
Едва сдержав мат, Теодор чуть не влетел в Терри, вынырнувшего из-за угла. Тот ловко отшатнулся, присматриваясь к своему руководителю. В голову стукнуло внезапное озарение. Джонсон. Она была единственной, кто находился в «Красном стуле» постоянно. Она постоянно крутилась рядом, слишком часто бывала в кабинете начальника и была единственной, кого Итан не рекомендовал лично. Она находилась в ресторане, когда проходил обыск. Гермиона бы просто не успела подменить письма и не стала бы эти заниматься, когда Поттер уже находился там.
— Что-то не так? — заметив задумчивость Нотта, Бут задал вопрос первым.
— Вы проверяли Анжелину? — не задумываясь, выпалил Теодор.
— Ну… Нет, — с сомнением протянул Терри, потирая затылок. — Ты сказал, что нет смысла проверять тех, кого подобрал Клауд.
— Но он её не подбирал, — заключил Нотт. — Отправляйся в ресторан сейчас же.
— Теодор! — густой глубокий бас отразился от стен, вонзаясь в мозг иголками. — Я так рад тебя здесь видеть.
По спине прошёл холодок отвращения. Непроизвольно прикрыв глаза, глава «Банши» с первых нот понял, кто к нему обращается. Этой встречи нельзя было избежать, но затуманенное сознание, несмотря ни на что, не было готово к столь плотному внезапному контакту лицом к лицу.
— Иди, — бросив короткий взгляд на Терри, сухо выдавил Теодор, оборачиваясь к своему оппоненту всем телом. — Здравствуйте, Поллукс.
========== Глава 24: Закон и порядок ==========
Если бы эта встреча произошла вчера, позавчера или неделю назад, то, вероятнее всего, Нотт бы впал в ступор. Не из-за страха, а из воспитанности и деликатности. Поллукс Селвин был в два с половиной раза старше Теодора, что негласно диктовало определенные правила приличия и учтивости. Хотя старик не выглядел на свой возраст. Никакого разваливающегося рыхлого тела, немощности или морщин глубиной с Мариинскую впадину время на его лице не оставило. Всё было с точностью наоборот: крепкий, широкоплечий, рослый мужчина с волевым подбородком и красивым профилем. Черных как смоль волос уже коснулась благородная седина, но так нерешительно и осторожно, что была еле заметна на висках.
— Не думал, что ты будешь так заинтересован в состоянии своего друга, — выделяя последнее слово, с лёгкой усмешкой протянул Поллукс.
«Он знает…» — короткий тезис вспыхнул в сознании, не требуя никаких развернутых обоснований.
— Вы тоже крайне обеспокоены его здоровьем? — равнодушно выдавил Нотт, пытаясь скрыть подкатывающую волну неприязни.
— Не вижу смысла беспокоиться за идиотов, — снисходительно поморщился Селвин. — Здесь слишком душно для подобных диалогов.
От лицемерия, струящегося в воздухе, к горлу подступила тошнота. Самодовольный аристократ был ещё более напыщенным, чем Нотт помнил, однако не придал этому особого значения. Ни один из них не был лучше другого. Если по шкале морального уродства Теодор располагался ниже Поллукса, то это, по сути, не меняло ровным счётом ничего. Вряд ли можно быть убийцей и преступником наполовину. Сомнительно ощущать своё превосходство только из-за отсутствия такого масштабного кровавого опыта, коим обладал Селвин. Пусть выслуга лет Нотта была куда меньше, однако криминальный потенциал не оставлял шанса назвать самого себя хорошим человеком.