— Какие наказания в это время суток вы предпочитаете? — всё так же любезно и учтиво спросил он, почти касаясь губами кожи на её шее. — Я же не могу оставить подобный поступок просто так, ведь тогда кто угодно сможет…
— Нотт, твою мать! — знакомый голос послышался из-за спины, портя всё веселье. — Сейчас же отпусти мою сотрудницу!
«Эх, как мимолетны в нашем мире удовольствия», — полностью выпрямляясь и поднимая руки ладонями вверх, Теодор нехотя сделал шаг назад, выпуская девушку из объятий.
Та молниеносно отскочила. Разглядеть её испуганные глаза и залитое краской лицо не составило никакого труда. Нотт лишь широко улыбнулся, оголяя зубы и медленно поворачиваясь к источнику голоса. Откинул голову и тяжело выдохнул, утвердившись в том, кто его очередной посетитель.
— Поттер, я так несказанно рад тебя видеть, — язвительно протянул Теодор. — Твои сотрудники, — он прикусил губу, оценивая лицо девушки, — шляются, где им заблагорассудится.
Она как-то неловко опустила взгляд на всё ещё связанные руки, и Нотт закатил глаза. Оковы пали. Невысокий лоб, пропорциональные черты лица, слегка вздернутый носик, россыпь едва заметных веснушек и потрясающие слегка припухшие губы. Он только сейчас понял, что девушка не пыталась его укусить, двинуть ногой или ударить. Она вообще не то чтобы сильно сопротивлялась после его первых слов.
«Так тебе понравилось…», — выгибая бровь, самовольно ухмыльнулся Теодор, рассматривая искусанные губы.
— Я бы поспорил о том, кто и где шляется, — фыркнул Гарри, бросив взгляд на смутившуюся сотрудницу, — но так или иначе ты знаешь, зачем я пришёл.
Нотт поморщился, опуская руки и облокачиваясь на стол. Конечно, он знал. Смерть главы одной из крупных группировок Великобритании заставила всех очертя головы забегать по всевозможным притонам, тавернам и барам — везде, где могли знать хоть что-то о новом распределении сил на теневой стороне. Информация теперь ценилась даже выше, чем многие жизни, ведь Лондон балансировал на хлипкой нити равновесия между преступностью и внешним благополучием.
— Увы, ничем не могу помочь, — пожав плечами, снисходительно кивнул Теодор. — Выход прямо по коридору, налево через зал, дальше вас сориентирует персонал.
— Гермиона, оставь нас, пожалуйста, — не меняя тона, обратился Поттер к девушке. — У меня приватный разговор со старым знакомым…
Девушка глубоко втянула воздух, видимо, ещё отходя от происходящего, но так и не обронила ни слова. Нотту даже было немного жаль, хотелось услышать её возмущённый голосок, который будет вопить о том, как он посмел, и оскорбленной интонацией демонстрировать своё отвращение. Но театральная постановка так и не состоялась, она просто покинула помещение, закрыв за собой дверь.
— Чего ты от меня хочешь? — бесцеремонно спросил Нотт, как только дверной замок щёлкнул. — Я вроде вашей братии ни черта не должен и ничего не нарушал.
— Как и все, — приподняв брови, ухмыльнулся Гарри, а затем лишь протяжно выдохнул.
Это было похоже на сожаление или сочувствие, но ни в одном из этих щедрых жестов доброй воли Теодор не нуждался. Он неплохо относился к Поттеру, не имел никаких личных претензий: работа есть работа, человек есть человек. Нотт прекрасно умел разделять эти понятия. Они никогда не имели личных претензий и даже особо не препирались. Слишком разные цели никогда не сталкивали их лбами, поэтому, личной неприязни Нотт не имел, чего нельзя было сказать о Малфое. Да и возраст сыграл свою роль.
— Я не имею даже малейшего понятия о том, что обсуждают гости и кто они, — спокойно ответил Теодор, взяв со столика пачку сигарет. — Можешь обыскивать или проверять бумажки. Заведение работает абсолютно законно.
— Глупо закрывать то, что в каком-то смысле работает и нам на руку, — покачал головой Поттер, — но я бы хотел, чтобы ты оказал содействие в моих изысканиях.
— Как красиво ты завуалировал слово «крысить», — затягиваясь, приподнял уголок губы Нотт. — Только вот насколько я помню, содействие — дело добровольное. Я похож на добровольца? — он отрицательно помотал головой. — Или, может, ты хочешь здесь сам сидеть за барной стойкой? Я бы на это посмотрел.
— Твой талант и живой ум зря простаивают, как по мне, — загадочно улыбнулся Гарри, — но я слышал, что ты принимаешь на работу новых сотрудников?
Теодор рассмеялся. Это было настолько абсурдным предложением со стороны Поттера, что даже странно. Все давно знали полный мракоборческий состав. Чуть ли ни каждый ребенок, научившийся говорить, мог поименно перечислить добрую половину авроров.
«Девчонка», — резкое отрезвление стукнуло в голову.
— Ты же знаешь, что здесь сомнительное место для женщин, — Нотт проговорил это с некоторым сомнением. — Она здесь даже пять минут не смогла пробыть…без происшествий. Вряд ли уцелеет к концу недели.
— Ох, а за это уж, я думаю, мне может поручиться хозяин заведения, — засовывая руки в карманы, ухмыльнулся Гарри, — потому что с завтрашнего дня ты, как потенциальная жертва, нуждающаяся в защите и опеке государства, будешь под наблюдением.
Георгий Фёдорович Коваленко , Коллектив авторов , Мария Терентьевна Майстровская , Протоиерей Николай Чернокрак , Сергей Николаевич Федунов , Татьяна Леонидовна Астраханцева , Юрий Ростиславович Савельев
Биографии и Мемуары / Прочее / Изобразительное искусство, фотография / Документальное