– Староста деревни, как я понимаю, – прошептал Годфри, наклонившись ко мне. – Сомневаюсь, что он говорит по-английски, но я немного знаю немецкий. Если тебе удастся отвлечь нашу хозяйку, я постараюсь отвести его в сторону и что-нибудь разузнать… Посмотрим, что он думает о Татьяне, замке и обо всем прочем. Он, кажется, единственный местный среди гостей.
– Отвлечь хозяйку! Годфри, ты посылаешь меня прямиком в пасть чудовища!
– Постарайся, – мягко предложил он. – Ты очень мне поможешь.
Я набрала побольше воздуха, пока плечи не развернулись как следует:
– И о чем же мне с ней говорить?
– Просто представь, что болтаешь с Сарой Бернар.
– Ага, еще одна дама, с которой у меня нет ничего общего. Отлично.
Вместе мы подошли к краю стола.
Главное – не волноваться. Как и Сару Бернар, а иногда и мою самую лучшую и близкую подругу Ирен Адлер, Татьяну вряд ли шокирует мой внешний вид.
– Неплохо, мисс Хаксли, – бросила мне хозяйка вечера. – Вы выглядите весьма… по-сербски в моем старом платье.
Уж не знаю, что означало это определение, – возможно, породу лохматых собак, – но оно явно было ниже русского.
«Представь, что это Сара Бернар», – приказала я себе. А Годфри и в самом деле искусный дипломат. У Божественной Сары, моей подруги Ирен и этой женщины есть одна общая черта: все они актрисы, хотя бы в прошлом. Что ж, сыграем в их игру: Великий Бард[64]
прекрасно заметил, что весь мир – театр, и я обязана выступить достойно.Я изобразила насмешливый реверанс в духе Миньон:
– По-сербски? Я бы сказала, уж скорее в стиле Бернарда Шоу.
– Ах. Вам нравится ваш английский социалист?
Шоу мне нравился не больше Оскара Уайльда, но играть так играть.
– Мне нравится платье, – соврала я, вновь отвлекая ее на поле, где вести предстояло мне.
Теперь я поняла свою роль: она царица, а я ее подданная. Но в королевских дворах плетется немало заговоров. Я заметила, что Годфри пробирается к жуткому бледному человеку в черном, который внимательно изучал стоящую в центре стола искусно отчеканенную из серебра вазу, огромную, как бочка, и украшенную изображением зубчатых стен, осажденных всадниками.
Татьяна постоянно следила за гостем краем глаза, но теперь она подперла нарумяненную щеку кулаком и снова вернулась к обсуждению моей внешности:
– Вы уже совсем не похожи на англичанку.
– Я много путешествовала вдали от дома и… в грубой компании.
– Но вы не похожи и на цыганку, как сегодня днем. – Она засмеялась и залпом осушила металлический кубок вроде тех, что вручили и нам с Годфри, только, как я предположила, в ее чаше было нечто обжигающе ледяное, а не теплое, как наш пунш.
Не зная, что сказать, я тоже отпила из кубка, смакуя аромат корицы и других экзотических пряностей.
– Мы не начнем обед, пока не появится последний гость, – объявила русская. – Мистер Нортон! – Ее клич звучал как вызов. – Вы сядете по правую руку от меня. – Годфри застыл, и я заметила, что он колеблется, размышляя, стоит ли повиноваться. – А ваше место, мисс Хаксли, напротив, справа от кресла на другом конце стола.
Я взглянула на трон с высокой спинкой, больше подходящий королеве или главе семьи.
Кто же займет его? Очевидно, не Годфри. Но ведь и не карлик?
Я услышала скрип двери в прихожей и почти почувствовала легкое дуновение прохладного ночного воздуха.
– Ах, ну вот, теперь все гости в сборе. – Татьяна встала со своего места, подняв кубок. – Наконец он здесь. Мои дорогие… гости, мои верные слуги, что я могу сказать? Встречайте Тигра.
Мы все как по команде повернулись, будто статисты в постановке «Макбета» в театре «Лицеум», чтобы поприветствовать главного участника событий.
В зале появился еще один англичанин в вечернем костюме, крепкий, лысый, с белоснежными усами. Он явно чувствовал себя как дома посреди этого интернационального цирка. Человек, которого я в последний раз видела в смертельной схватке с Квентином Стенхоупом на Хаммерсмитском мосту над Темзой. Матерый охотник, шпион и смертельный враг Квентина, Годфри, Ирен и мой, да и мистера Шерлока Холмса тоже. Полковник Себастьян Моран собственной персоной.
Мне оставалось лишь гадать, сочтет ли Годфри падение в обморок удачным способом отвлечь внимание хозяйки в данных обстоятельствах.
Глава тридцатая
Чем дальше в лес…
Декадентская литература предпочитает ароматы слишком густые и пьянящие; от ее буйных кроваво-красных цветов веет удушающим запахом.
Вечером мы вновь собрались в нашем номере: Ирен, я, Квентин Стенхоуп и Брэм Стокер.
Все были в черном, как и договаривались. Мы с наставницей надели мужские костюмы: я взяла тот, что использовала во время ночной вылазки в Париже, а примадонна сохранила верность наряду, в котором была во время нашего визита к гадалке.