Читаем Красным по белому (СИ) полностью

— А зачем вы ночью бежали? — Цайт искренне заинтересовался. Бегающие офицеры — в принципе зрелище нечастое, а уж бегающие по ночам… — Нападение кочевников?

— Неожиданное возвращение мужа.

— А? Ааа…

— Кочевников здесь нет, — уверенно ответил штабс-ротмистр.

Странно. Цайт точно помнил, что где-то в этих краях берендцы со степными племенами воевали. Причем не так уж и давно. Кажется… До сих пор воевали. Кажется.

— Кочевники были. Теперь нет.

— А куда ж они делись? — насколько Цайт помнил историю, вырезание народов на занятых землях не было обычной тактикой Беренда. Но мало ли… Вдруг он не очень отчетливо запомнил историю…

Садиков улыбнулся:

— Здесь. Я — кочевник.

Все же белоземельский он знал он очень хорошо, поэтому Цайт не сразу понял, о чем говорит офицер. А потом понял.

Берендцы действительно не вырезали народы на своей территории, как это делали брумосцы, не относили их к людям второго сорта, как круасцы, не заставляли их отказаться от своих обычаев, как лессцы, да сдохнет Лесс. Берендцы просто-напросто принимали их к себе, как в семью.

Цайт оглянулся, отметив, что большая часть солдат и офицеров, которых он видит, обладают точно такой же характерной внешностью, как и Садиков. То есть, берендцы преспокойно доверяли потомкам бывших кочевников — своих бывших врагов — даже оружие.

— Из какого вы народа? — поинтересовался Цайт.

— Арлары. Мой народ здесь, в этих краях, издавна живет.

— А берендцы здесь есть?

— Я — берендец, — штабс-ротмистр даже, кажется, чуть обиделся на такое заявление.

— Вы же сказали, что арлар? — Цайт начал запутываться.

— Ну да. Я — арлар, вон там — арлар, вон тот — сак, этот — трубечец, полковник — поланец…

— А берендцы-то где?

— Мы — берендцы.

Садиков искренне не понимал, судя по лицу, что в его словах непонятного. Впрочем, Цайт, кажется, понял. Беренд не гнался за чистокровностью, здесь всем было все равно, кто ты там по национальности, главное — быть частью общности, называемой «берендцами». Как «плавильный котел народов», каковым именуют Перегрин, только не так пафосно сформулировано.

— Кстати, штабс-ротмистр… Кочевников здесь, вы говорите, нет?

— Нет. Только арлары.

— Тогда кто это там скачет по степи нам наперерез?

Глава 32

4


— Разбойники, — с восхитительным безразличием произнес Садиков, глянув мельком на поднимавшиеся чуть в стороне клубы пыли.

— Так вы же говорили, кочевников здесь нет.

— Не кочевники. Разбойники.

Понятно. Вернее — непонятно. Хотя…

Цайт мысленно прогнал из головы застрявший там образ степных разбойников, выглядящих как кочевые племена древности: грязные, одетые в шкуры, визжащие и размахивающие саблями. Прогнал и попытался представить, как должны выглядеть разбойники, с учетом того, что времена древности давным-давно закончили. Ну да: в обычных крестьянских одеждах — ибо кто еще подастся в работники топора и дубины, вооруженные огнестрельным оружием — что, конечно, настораживает, относительно чистые — река рядом, но в этой пылище сложно быть совсем уж чистым, немногочисленный отряд — потому что большой отряд давно разогнали бы с помощью армии и уж в любом случае не выбрали бы место, где такие отряды бродят, для экспериментов. Что получается в итоге? Крестьяне, которые достают из тайников оружие, собирают небольшую банду и нападают на проезжие торговые караваны. Станут ли они нападать на них? Нет, разумеется: задача разбойника состоит вовсе не в том, чтобы героически убиться о воинский отряд, а, как бы это не казалось странным тем, кто воспитан на приключенческих романах, в том, чтобы получить добычу. Желательно — оставшись при этом в живых. Поэтому наткнувшись на сопротивление разбойники, скорее всего, отступят. А на хорошо вооруженный отряд — и вовсе не нападут.

Ну вот, что и требовалось доказать.

Пылевой клуб, обозначающий путь банды, прополз в отдалении, почти на горизонте и скры…

Холера!

Над головой Цайта что-то прожужжало. И если здешние насекомые не завели привычку летать со скоростью пуль — то это пуля и была.

В подтверждение этого вывода со стороны перемещающейся банды донесся треск отдаленных выстрелов.

Либо здешние разбойники начисто лишены инстинкта самосохранения, либо…

— Saljat… Играют, — пояснил штабс-ротмистр, не потеряв ни капли самообладания. Казалось, еще немного и он лениво зевнет, — Друг перед другом… Красоту показывают.

Играющие разбойники сделали еще несколько нестройных и редких выстрелов — и не жалко им свинца и пороха? — и на этом военные не выдержали. Короткая команда Можжевеловского — и охранявшие караван легионеры сорвались в галоп, подняв пыль, как будто ее и так мало висело в воздухе.

Легионеры — это была еще одна странность Беренда. Можно подумать, здесь странностей без легионеров было мало.

Перейти на страницу:

Похожие книги