— Господи, как же вы меня напугали! Я мучаюсь страхами, и меня преследуют призраки. А где ваш громила Ромео?
Они направились к машине. Роджер сделал незаметный знак человеку из Ярда.
— Так зачем я вам понадобился? — поинтересовался Роджер у Тэлбота, выруливая на полосу движения.
Тэлбот сделал какой-то витиеватый жест — он все еще старался казаться легкомысленным.
— Мое почтение главному сыщику, наконец взявшему след! — изрек он. — Я получил таинственное послание. А позвонил вам только потому, что хочу иметь дело с вами, а не с этим самоуверенным Дон Жуаном. С ним я бы предпочел больше не встречаться — тошнит от одного его вида. Не могу поверить в то, что он сможет сделать Риджину счастливой. Вот уж не знал, что в ходе расследования полицейский должен заводить флирт со свидетелем.
— Тэлбот, у меня уйма дел, — сказал Роджер.
— Сейчас выдам вам свой секрет. А выманил я вас, чтобы рассказать то, что не могу позволить себе сделать в Ярде или при газетных ищейках. Вашего Тернбула я считаю болваном и скотом. У него серьезные намерения относительно Джины?
— Я не состою у Тернбула в душеприказчиках.
— Вы его начальник по службе, а следовательно, должны держать его на поводке. — Тэлбот явно вошел в раж. — Если у них с Джиной серьезно, то мне придется уехать в Австралию или куда-нибудь подальше. Я бы даже мог поздравить их издалека. Но если он морочит ей голову, чтобы раскрыть эти убийства… — Тэлбот замолчал и с такой силой вцепился в лацканы своего пиджака, что у него побелели пальцы. — Признайтесь, Уэст, Тернбул ухаживает за Джиной только из деловых соображений?
— Он не получал на этот счет никаких инструкций. Тернбул подвергает себя громадному риску, встречаясь столь часто с мисс Хауорд.
— Да, настоящий поток сногсшибательной искренности, — Тэлбот притворился удивленным. — Очень вам признателен. И какому риску он себя подвергает?
— Благодаря его действиям может создаться предвзятое мнение об очень важном свидетеле, — пояснил Роджер. — Тернбул делает себя мишенью для прессы. А коль хотите знать мое мнение, то он ведет себя как полный идиот. Если вы передадите это ему или кому-то еще…
— О, Ястребиный глаз, зачем же вы отказываете мне в чести? Но я чрезвычайно благодарен вам за все. — Тэлбот достал из кармана письмо. — Вот причина, вынудившая меня испросить вашей аудиенции. Меня ни на секунду не покидает мерзейшее чувство, будто за мной неусыпно следят. Мне же, в свою очередь, не хочется, чтобы о моем поступке стало известно.
Он отдал письмо Роджеру. Тот свернул на Уайтхолл и притормозил на обочине.
— Усекли, как все хитро подстроено? Я получаю это письмо, а так как я — Сэр Галаад Второй[7]
, то, ни минуты не мешкая, устремляюсь на выручку моей королеве Риджине. Меня, естественно, хватают на месте преступления. Причем, у полиции есть все основания считать, будто я намереваюсь совершить очередное убийство. Только вы, я думаю, уже могли догадаться, что я никакой не убийца.Роджер дважды перечитал послание.
— Когда вы его получили?
— Сегодня утром. Приблизительно в семь часов пятьдесят одну минуту.
— Почерк вам знаком?
— Нет.
— Ясно. Спасибо, Тэлбот. Очень рад, что вы без промедления обратились ко мне.
Сие вовсе не означало, что Тэлбот отныне был вне подозрений — он вполне мог сам написать это письмо и отправить себе по почте. Однако он бы ни за что не стал этого делать, задумай тайно навестить девушек.
— Прошу вас, не пройдите мимо еще одной важной улики, — язвил Тэлбот. — Наш шалунишка знает, где спрятали королев, наш шалунишка способен что-либо отмочить. Уэст, увезите оттуда Джину. Ей там угрожает опасность.
— Мы будем за ней присматривать.
— Точно так же, как вы присматривали за прелестной Барбарой Келуорти?
— Тэлбот, прислушайтесь к моему совету и сделайте передышку, — спокойно сказал Роджер. — Судя по вашему состоянию, вы здорово запыхались. Если получите новые послания, немедленно поставьте в известность меня, и мы снова сможем встретиться где-нибудь на стороне.
— Полицейский, дающий отеческие советы, — не удержался от очередной колкости Тэлбот. — Не волнуйтесь, со мной ничего не случится. Но о каком покое может идти речь? Знаете притчу о хромом, ведущем слепого? Вы найдете меня в доме Риджины.
— Не усложняйте жизнь мисс Хауорд.
— Напротив — мы друг другу ее облегчаем. Странно, верно?
По телу Тэлбота прокатилась дрожь.
— Куда вас отвезти? — поинтересовался Роджер.
— О, да куда угодно.
Роджер облюбовал местечко на Уайтхолл Пэлес. Туда же незаметно подъехал сержант из Ярда, тот самый, который выполнял деликатную работу «хвоста».
Высадив Тэлбота, Роджер Уэст вернулся в Ярд.
Перекусив на скорую руку, в половине третьего он уже снова был в своем офисе. И тут же получил сообщение от сержанта, что Тэлбот от него ушел. Что ж, от любого, самого что ни на есть опытного «хвоста», очень легко улизнуть. Правда, у Тэлбота это могло получиться случайно. Вероятно, он на самом деле поехал на квартиру Риджины.
Сержант мог без труда это проверить.
Александр Сергеевич Королев , Андрей Владимирович Фёдоров , Иван Всеволодович Кошкин , Иван Кошкин , Коллектив авторов , Михаил Ларионович Михайлов
Фантастика / Приключения / Славянское фэнтези / Фэнтези / Былины, эпопея / Боевики / Детективы / Сказки народов мира / Исторические приключения