Читаем Краткий нэо-русский словарь служебных слов полностью

Краткий нэо-русский словарь служебных слов

Arturo Alfandari

Языкознание, иностранные языки18+

a, al к

ab от, начиная с

akontre наоборот, зато, вопреки

an также, тоже

ante, antel перед, спереди

apse, apsel возле, рядом

as так, как, так как (сравнит.)

au или, или же (замещ.)

ben ke хотя

cent см. ek

cert, certa см. sert

cis с этой стороны

co то ~ ke то что

cu вопросит. част.

da, dal из, от (происх.)

dan тогда, в таком случае

de, del предлог род. падежа

dek см. is

den потому что

des как только, чуть

dey этого, того, которого (р.п.)

do, dol после

dok однако, тем не менее

dokras послезавтра

dorse сзади, на тыльной стороне

dre, drel за, позади

du два

dun во время, пока

e, ed и, а

ek сто

el она

ela (кто) её

em вот

en его, их (в. п.)

eo ~ ki тот кто, ~ ke тот который

es если, ли

eske, eskel исключая

et (eta) такой (этого качества)

ete так (этим способом)

etia этого

etie поэтому

eto это

etosa другой такой

etose другим этим способом

etosia принадл. другому такому

etoso эта другая вещь

etosun другой такой

etosyes другой такой (этот) раз

etun этот

etye см. ik

etyes в этот раз

exe вне, во вне, с наружи

face напротив, лицом к лицу

fas как будто, почти

fas почти

forse может быть

fra через (время)

gre, grel несмотря на

ik (etye) здесь

il он

ila (кто) его

ilke немедленно, тотчас, сразу in в

ine внутри, внутрь infolge вследствие inloke вместо, взамен inte, intel между intre, intrel см. ine inye, inyel в течение is десять

it неодуш. предм., животн. it см. le

ita (кто) этого ja уже

je, jel предл. неопред. знач.

ju только что

ka какой

kae см. kom

kan сколько

kao см. ko, ke что

kaun который kauze, kauzel из-за kaye см. vo

ke союз что

ke Что..? (в. п.); которого (отн. м.)

kel (kela) любой

kele по-любому

kelia принадл. любому

kelie по любой причине

kelo всё что угодно

kelosa любой другой

kelose любым другим способом

kelosia принадл. любому другому

kelosie по любой другой причине

keloso любая другая вещь

kelosun любой другой

kelosye в любом другом месте

kelosyes любой другой раз

kelun любой

kelye в любом месте

kelyes любой раз

ken Кого..?

ki Кто..? (и. п.) ; который (отн. м.) kia чей

ko, kao Что.. ? (и. п.) kol см. kon kom, kae как

kon c, вместе

konforme в соотв. с, согласно

kontrel, kontrel против, напротив

kras завтра

kuar (qar) четыре

kuin (qin) пять

kur почему

la (какой) его, её, этого

le, ley, it ему, ей, его, её (предм.)

les по, согласно

ley см. le

longale по, вдоль

lu см. le

luy см. ley

ma (какой) мой

me мне, меня

mede посреди, посредине

meze посредством, с помощью

mi я

mia (кто) мой mil тысяча milyard миллиард milyon миллион mo но, а muy очень na (какой) наш ne нам, нас

nek нисколько, вовсе не nel см. in ni никогда nil (nila) никакой nile никак nilia ничей nilie нипочему nilo ничто

nilosa никакой другой

nilose никак иначе

nilosia ничей другой

nilosie нипочему другому

niloso ничто другое

nilosun никто другой

nilosye нигде в другом месте

nilosyes никакой другой случай

nilun никто

nilye нигде

nilyes ниразу

nir рядом, вблизи, около

no нет

nok ещё

non девять

nor ни

nosa (кто) наш nun сейчас nur лишь, только


или, либо (искл.) obe вверху

oje сегодня


см. on on на

os (osa) другой ose по-другому osia принадл. другому osie по другой причине oso другая вещь osun кто-то другой osye в другом месте osyes в другой раз ot восемь

pe, pel предл. твор. падежа

po, pol для, за, к

pre, prel до, перед, за (время)

preyer позавчера

pri, pril о

pro за, ради, воимя

qam чем

qar см. kuar

qin см. kuin

qo куда

rektele с лицевой стороны

rir назад

rispe в ответ на

ritre см. rir

se себе, себя

sem всегда

sen без

sep семь

sert, устар. certa определённый serte определённым образом serto определённая вещь sertun определённый shak (shaka) каждый shake каждым способом shakia принадл. каждому shako каждая вещь shakosa каждый другой shakose каждым другим способом shakoso каждая другая вещь shakosun каждый другой shakosye в каждом другом месте shakosyes каждый другой случай shakun каждый shakye в каждом месте shakyes каждый раз she у, при, к sit шесть

so неопредел. субъект

som (soma) какой-то

some как-то

somia чей-то

somie почему-то

somo что-то

somosa какой-то другой

somose как-то по-другому

somosia какой-то другой

somosie по какой-то др. причине

somoso что-то другое

somosun кто-то другой

somosye где-то в другом месте

somosyes какой-то другой случай

somun кто-то, некоторый

somye где-то

somyes какой-то раз

sub под

sube, subel ниже sun скоро sur над

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии