Читаем Краткий нэо-русский словарь служебных слов полностью

sure выше

ta (какой) твой

tal (tala) такой (указ., усил.)

tale таким образом

talia принадл. таковому talie по таковой причине talo таковой (предмет) talun таковой (субъект) talye там, в таковом месте talyes такой случай tan столько te тебе, тебя

terge с обратной стороны to (toto) всё, полностью tos (totunos) все tot (totas) все (всех качеств) totas см. tos tote всеми способами totia принадл. всем totie по всем причинам toto см. to

totosas все с другими качествами

totose всеми другими способами

totosia принадл. всем другим

totosie по всем другим причинам

totoso весь остальной предмет

totosunos все другие

totosye во всех других местах

totosyes все другие случаи

totunos см. tos

totye см. toye

totyes во все разы

toye (totye) везде

tra через, за

tre три

tro слишком

tru, trul сквозь, через

tu ты

tua (кто) твой

u, ul у (притяж. предл.)

um вокруг

un один; неопред. артикль unde откуда unte, untel внизу us до

uske даже, даже если

usvan до скольки, как долго

ut для того чтобы

va (какой) ваш

van когда

ve вам, вас

veg прочь, в путь

ver к, на, в направлении

vo, kaye где

voe каким путём

vu вы (мн. ч.) , вы (ед. ч., вежл.)

vua (кто) ваш

ye (yenye) там

yen (yena) того качества

yene так (тем способом)

yenia принадл. тому

yenie по той причине

yeno то

yenosa другой такой

yenose другим тем способом

yenosia принадл. тому другому

yenoso та другая вещь

yenosun другой такой

yenosyes другой такой (тот) раз

yenun тот

yenye см. ye

yenyes в тот раз

yo тому назад

za (какой) их

ze им, их (м. р.)

zel они (ж.р.)

zela (кто) их (ж.р.)

zero ноль

zey им, их (ж.р.)

zi они (м.р.)

zia (кто) их (м.р.)

zu см. ze

zuy см. zey





Некоторые сокращения: и.п., р.п., в.п. именительный, родительный, винительный падеж; отн. м. - относительное местоимение



Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы
Собрание сочинений в пяти томах (шести книгах) Т. 5. (кн. 1) Переводы зарубежной прозы

Том 5 (кн. 1) продолжает знакомить читателя с прозаическими переводами Сергея Николаевича Толстого (1908–1977), прозаика, поэта, драматурга, литературоведа, философа, из которых самым объемным и с художественной точки зрения самым значительным является «Капут» Курцио Малапарте о Второй Мировой войне (целиком публикуется впервые), произведение единственное в своем роде, осмысленное автором в ключе общехристианских ценностей. Это воспоминания писателя, который в качестве итальянского военного корреспондента объехал всю Европу: он оказывался и на Восточном, и на Финском фронтах, его принимали в королевских домах Швеции и Италии, он беседовал с генералитетом рейха в оккупированной Польше, видел еврейские гетто, погромы в Молдавии; он рассказывает о чудотворной иконе Черной Девы в Ченстохове, о доме с привидением в Финляндии и о многих неизвестных читателю исторических фактах. Автор вскрывает сущность фашизма. Несмотря на трагическую, жестокую реальность описываемых событий, перевод нередко воспринимается как стихи в прозе — настолько он изыскан и эстетичен.Эту эстетику дополняют два фрагментарных перевода: из Марселя Пруста «Пленница» и Эдмона де Гонкура «Хокусай» (о выдающемся японском художнике), а третий — первые главы «Цитадели» Антуана де Сент-Экзюпери — идеологически завершает весь связанный цикл переводов зарубежной прозы большого писателя XX века.Том заканчивается составленным С. Н. Толстым уникальным «Словарем неологизмов» — от Тредиаковского до современных ему поэтов, работа над которым велась на протяжении последних лет его жизни, до середины 70-х гг.

Антуан де Сент-Экзюпери , Курцио Малапарте , Марсель Пруст , Сергей Николаевич Толстой , Эдмон Гонкур

Языкознание, иностранные языки / Проза / Классическая проза / Военная документалистика / Словари и Энциклопедии