Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

Corrupt practices — Взяточничество. Подкуп. Бесчестные поступки

Costive (амер.) — Дорогостоящий

Cost of living — Прожиточный минимум

Cost one a pretty penny — Бить по карману кого-либо

Cost what it may — Любой ценой. Во что бы то ни стало. Чего бы это ни стоило

Cottonopolis (шутл.) — Хлопковая столица (г. Манчестер)

Cotton State (амер.) — Хлопковый штат (прозвище штата Алабама)

Cottonwool existence — Блаженное существование. Жизнь в тепличных условиях

Cough down — Заставить кашлем замолчать (говорящего)

Could [may] I be excused? (амер.) — Извините, мне надо выйти! Позвольте выйти! (из-за стола)

Could I call you? (амер.) — Не возражаете, если я позвоню вам позже?

Could I come in? (амер.) — Можно войти?

Could I get by, please? (амер.) — Позвольте пройти! (в толпе, в переполненном транспорте)

‹Could I› give you a lift? (амер.) — Тебя [вас] подвезти? (куда-либо)

Could I have a lift? (амер.) — Ты меня не подвезёшь? Вы меня подвезёте?

Could I have seen you somewhere? — Я вас где-то видел

Could I have the bill? — Счёт, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)

Could I have the check? — Счёт, пожалуйста! (в ресторане, кафе, отеле)

Could I help you? (амер.) — Тебе [вам] помочь? Могу я помочь тебе [вам]?

Could I join you? (амер.) — Могу я сесть с вами? Это место за вашим столиком свободно?

Could I leave a message? (амер.) — Могу я оставить сообщение? (просьба записать сообщение для того, кто не может подойти к телефону)

Could I see you again? (амер.) — Мы можем увидеться вновь?

Could I take your order ‹now›? (амер.) — Что будем заказывать? (вопрос официанта)

Could it be true? — Неужели ‹это правда›?

Could I use your powder room? (амер.) — Где можно помыть руки? (вежливая форма узнать, где находится туалет)

Couldn't be worse! — Хуже быть не может!

Could we continue this later? (амер.) — Мы можем продолжить этот разговор позже? Мы можем поговорить об этом позже?

Could you hold? (амер.) — Можете подождать у телефона?

Could you spare me a moment? — Не могли бы вы уделить мне несколько минут?

Counsellor — Адвокат (в Ирландии и США)

Count me in — Согласен. Я тоже участвую

Count me out — Я не согласен. Я не участвую

Count on the fingers of one hand — Пересчитать по пальцам одной руки

Counts for a lot! — Чего это стоит!

Coup de grace — Завершающий [добивающий] удар

Course they could! — И очень даже просто! И очень даже можно!

Court disaster — Накликать беду

Court theatre — Придворный театр

Cousin Betty — Слабоумный. Дурачок. Юродивый. Блаженный

Cousin seven [several] times removed — Дальний родственник. Седьмая вода на киселе

Cover a card — Бить карту

Covered with glory — Овеянный славой

Covergirl (амер.) — Девушка с журнальной обложки

Cover oneself in glory — Покрыть себя славой

Cover one's tracks — Заметать следы

Cover-up — Укрывательство

Cow-baby — «Заяц» (трус)

Cowtown Coliseum (амер.) — Колизей коровьего города (первый в Техасе крытый загон для скота, где стали проводиться родео)

Coyote State (амер.) — Штат койота (прозвище штата Южная Дакота)

Crab my shaker! — Держи краба! (при рукопожатии у моряков)

Crack! — Бац!

Crack a book — Сесть за учёбу

Crack a joke — Отмочить шутку. Отколоть номер

Crack down — «Закручивать гайки»

Cracker State (амер.) — Штат «Белой бедноты» (прозвище штата Джорджия)

Crackjack (жарг.) — Отличный парень. Классная [клёвая] вещь

Cracko, jacko (амер. жарг.) — Ай-я-яй! Пиф-паф!

Crackjaw — Труднопроизносимый. Язык сломаешь

Crack on! — Так держать!

Crack one up to the nines — Превозносить до небес

Crack shot (амер. жарг.) — Большой спец (по каким-либо вопросам)

Crafty fellow — Продувная бестия. Шельма

Crank — С придурью

Crappy (жарг.) — Дрянной

Crash! — Трах! Бах!

Crash landing — Аварийная посадка

Crash the gate — Являться без приглашения

Crash went the plate! — Трах, и тарелка разбилась!

Crashworthy — Безопасный. Антиаварийный

Creative comforts — Земные блага

Credit (амер.) — Зачёт (у студентов)

Creditgap (амер.) — Кризис доверия

Creepers! — Вот это да!

Creole State (амер.) — Креольский штат (прозвище штата Луизиана)

Crescent city (амер.) — Город полумесяца (г. Новый Орлеан)

Crew cut — Стрижка «ёжиком»

Crikey! — Вот так да! Ну и ну!

Criminal conversation (юр.) — Прелюбодеяние

Croak (амер. жарг.) — Провалиться на экзамене

Cronyism (амер.) — Поступление на работу по блату

Crooked sixpence — Счатливая монета. Талисман

Crooked smile — Кривая улыбка. Усмешка

Crooked stick — Неуживчивый [несговорчивый] человек

Crook the elbow [little finger] — Напиться. Наклюкаться

Crop somebody's feathers — Сбить спесь с кого-либо. Осадить кого-либо

Cross my heart! — Вот те крест!

Cross one's palm with silver — Позолотить ручку

Cross-over (амер.) — Переход из одной партии в другую

Crossroads of America (амер.) — Перекрёсток Америки (прозвище штата Индиана)

Crossroads of the Continent (амер.) — Перекрёсток континента (г. Чикаго)

Cross the floor of the House — Перейти из одной партии в другую

Cross the Great Divide (амер.) — Уйти из жизни. Умереть

Cross ‹the› Rubicon — Перейти Рубикон. Принять окончательное решение

Cross the street under the green light! — Переходите улицу при зелёном свете светофора!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже