DIY (Do It Yourself) — Сделай сам
Dizziness with success — Головокружение от успехов
DNB (Dictionary of National Biography) — Национальная энциклопедия
Do as I tell you! — Делай‹те›, как говорю!
Do be quick! — ‹По›торопись же! ‹По›торопитесь же!
Do be quiet! — Замолчи же наконец!
Do brown (жарг.) — Хорошо сделать. Обмануть. Надуть. Обжулить
Do come! — Проходи‹те› же!
Do come in! — Проходи‹те› же! Входи‹те› же!
Do come to see us! — Приходи‹те› же к нам!
Do come to visit us! — Приходи‹те› к нам в гости!
Doctor's stuff — Лекарство
Dod burn! (амер.) — Чёрт побери! Проклятие!
Do-doism (амер.) — Тупость. Косность
Do due diligence (амер.) — Держать в поле зрения. Не обходить вниманием
Does it hurt? — Болит? Больно?
Does it work for you? (амер.) — Тебе [вам] это подходит? Ты согласен? Вы согласны?
Does not mean a thing! — Эка важность!
Does the end always justify the means? — Всегда ли цель оправдывает средства?
Does the principle still hold good? — Остаётся ли этот принцип в силе?
Does this fill the bill? — Это тебя [вас] устраивает?
Dog! (груб.) — Подонок
Dog-cheap — Дешевле не бывает. Дешевле пареной репы
Dog does not eat dog — Ворон ворону глаз не выклюет
Dogear — Загнутый уголок страницы книги
Dog-eared — Потрёпанная книга со множеством загнутых страниц
Do get on! — Давай работай! Продолжай, пожалуйста!
Doggish (амер.) — Стильный. Крикливо-модный
Doggone! (амер. жарг.) — Проклятый! Чёртов сын!
Doggy (амер.) — Стильный. Крикливо-модный
Doghouse — Немилость
Dog it! (амер.) — Проклятие! Чёрт возьми!
Dog my cats!(амер.) — Чёрт возьми! Вот те на! Честное слово! Проклятие!
Do go! — Знаешь [послушай], уйди‹те›!
Do-gooder — Благодетель
Dog's breakfast [dinner] — Беспорядок. Неразбериха
Dog's age [years] — Нескончаемо долгое время
Dog's nose — Смесь пива с джином. «Ёрш»
Dog tag (амер.) — Солдатский металлический жетон с указанием данных о его владельце
‹Do› have some more! — Попробуй‹те› ещё что-нибудь! (о еде и напитках)
Do help me! — ‹Ну› помоги‹те› же мне!
Do it among you! — Сделайте это вместе [сообща]!
Do it at once! — Сделай‹те› это немедленно!
Do it now! — Не откладывай‹те›!
DO IT YOURSELF — «Сделай сам» (о ремонте, поделках и др.)
Doll (амер. жарг.) — Приятный [симпатичный, милый] человек
Dollar area — Долларовая зона
Dollar-a-year man — Госслужащий с символическим окладом (обычно представитель крупной фирмы)
Dollars stocks — Долларовые накопления
Dolly Varden — Платье из муслина с крупным рисунком. Широкополая шляпа с загнутыми краями и украшенная цветами
Do look happy! — Улыбнись! Улыбнитесь! Взбодрись! Взбодритесь! Ну же!
Do me a favour, please! — Сделай‹те› мне, пожалуйста, одолжение!
Domesday Book — Кадастровая книга (земельная опись Англии, произведённая по указу Вильгельма Завоевателя в 1086 г.)
Domino! — Кончил! Конец! (восклицание, завершающее партию). Всё!
Done! — По рукам! Идёт! (согласие)
Done in the eye! — Здорово руки нагрел!
Done with you! — Ладно! Договорились! По рукам!
Donkey's years — Очень долгое время. Долгие годы
Do no such thing! — Не делай ничего подобного!
DO NOT BLOCK DOORWAY — Не загораживайте проход (надпись в вагоне метро)
DO NOT ENTER — Въезд автомобилей запрещён (запретительный знак)
Do-nothingism (амер.) — Пассивность. Равнодушие. Пофигизм
Donothingness (амер.) — Безделье
DO NOT LEAN AGAINST DOORS — Не прислоняйтесь к дверям (надпись в общественном транспорте)
DO NOT LITTER — Не сорить (надпись в общественном месте)
DO NOT PASS — Не обгонять! (предупреждение на дороге)
Do not use my name for evil purposes! — Не поминай имя Господа всуе!
Do not visit on us the blood of these men! — Пусть кровь этих людей не падёт на наши головы! Да не падёт кровь этих людей на наши головы!
Don't! — Перестань‹те›! Брось!
DON'T ALIGHT FROM THE MOVING TRAIN — Не прыгайте на ходу! (надпись в поезде)
Don't all speak at once! — Не все сразу!
Don't apologize, please! — Не за что! (извиняться)
Don't argue the toss with me! — Не спорьте со мной!
Don't be a goof! — Не делай этой глупости!
Don't be angry! — Не сердись! Не сердитесь!
Don't be a pig! — Не будь свиньёй!
Don't be childish! — Не ребячься!
Don't be gone ‹too› long! (амер.) — До скорой встречи! До свидания, увидимся!
Don't be in such a hurry! — Не спеши‹те› так!
Don't be late! — Не опаздывай‹те›!
Don't be long! — Не задерживайся! Не задерживайтесь! Приходи‹те› скорее!
Don't be nervous! — Не волнуйся! Не волнуйтесь! Не бойся! Не бойтесь!
Don't be nonsensical! — Не говори‹те› вздора! Не глупи‹те›!
Don't be personal! — Не переходи‹те› на личности!
Don't be put off! — Не дай‹те› себя уговорить!
Don't be ridiculous! — Не глупи‹те›! Не делай‹те› глупостей! Не делай‹те› из себя посмешища!
Don't be silly! — Не глупи! Не дури!
Don't be so fidgety! — Не вертись! Не вертитесь! Не нервничай‹те›!
Don't be so noisy! — Не шуми‹те›!
Don't be so nosey! — Не лезь‹те› в чужие дела!
Don't be so rash! — Легче на поворотах!
Don't be so ready to find fault! — Не придирайся! Не придирайтесь!
Don't be so sensitive! — Не будь таким щепетильным [обидчивым]!
Don't be such a harsh parent! — Не будь‹те› таким строгим!
Don't be too sure — Думаю, вы не правы