Do you see any green in my eye? — Неужели я кажусь тебе [вам] таким легковерным?
‹Do› you want to make something of it? (амер. груб.) — Хочешь начать ссору из-за этого?
‹Do› you want to step outside? (амер.) — Давай выйдем! (чтобы решить спор дракой)
Draft dodger (амер.) — Уклоняющийся от призыва в армию
Drag out! (мор.) — Вырвать якорь!
Drag out a miserable existence — Влачить жалкое существование
Dramacom (амер.) — Трагикомедия
Drat his impudence! — Чёрт бы побрал его наглость [нахальство]!
Drat ‹you›! — Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебе пусто было! Провались ты! Чёрт возьми! Пропади ты пропадом!
Draw a long bow — Отливать пули (преувеличивать)
Draw cut — Тянуть жребий
Drawdown (амер.) — Снижение. Урезывание. Сокращение
Draw it mild! — Не преувеличивай‹те›! Ври, да знай меру!
Draw somebody's teeth — Вырвать у змеи жало
Draw the line — Подвести черту. Положить конец
Dreadful pun — Скверный каламбур
Dream Factory (амер.) — Фабрика грёз (о Голливуде)
Dregs of society — Отбросы [подонки] общества
Dress! — Равняйся!
Dress down — Бранить. Вставлять кому-либо
Dress-down Friday (амер.) — День, когда чиновнику разрешается приходить на работу одетым не так строго, как в обычные присутственные дни в своём учреждении
Dressed to kill — Сногсшибательно [шикарно, щегольски] одетый
DRESSING ROOM — Гримёрная (в театре). Примерочная (в магазине)
Dress left! — Налево равняйсь! (команда)
Dress on the center! — Равнение на центр! (команда)
Dress right! — Направо равняйсь! (команда)
Dribs and drabs — Слишком мало. Кот наплакал
Drill knowledge into somebody — Пичкать кого-либо знаниями. Вдалбливать науку
Drink innumerable glasses of tea — Гонять чаи (чаепитие по-русски)
Drive a quill — Становиться писателем
Drive-by — Убийство выстрелом из проезжающего автомобиля
Drive on! — Пошёл! (команда водителю)
Drive safely! (амер.) — Будь осторожен за рулём!
Drive safely and buckle up! (амер.) — Будьте осторожны на дороге и пристегните ремень безопасности! (напутствие автомобилисту)
Drive someone into a corner — Загнать в угол
Drive someone up the wall — Сводить с ума
Drive the porcelain bus (амер.) — Отправиться поблевать
Drop a clanger — Сесть в лужу (совершить промах)
Drop a line — Черкнуть пару слов
Drop a word for me! — Замолви за меня словечко!
Drop dead! — Чтоб тебе сдохнуть! Иди к чёрту! Умолкни! Замолкни!
Drop-in — Вечеринка без особых приглашений
Drop in sometime! — Заходите [приходите] как-нибудь!
Drop in the ocean — Капля в море
Drop into someone's lap — С неба свалиться
Drop it! — Довольно! Оставь! Брось! Перестань!
Drop me a line! — Свяжись [свяжитесь] со мной! (по телефону или почте) Черкни мне пару строк!
Drop me a note! — Напиши‹те› мне письмо!
Drop off the hooks — Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет
Dropout — Недоучка. Посредственность. Серость
Drop the subject! — Не обсуждайте это!
Drug addict (D.A.) — Наркоман
Drug friend — Наркоман
Drugstore (амер.) — Аптека
Drugstore cowboy (амер.) — Бездельник. Лоботряс. Повеса. Хлыщ. Пижон
Drunk and incapable — Мертвецки пьяный
Dry as a bone — Твёрдый как камень
Dry behind the ears — Зрелый. Оперившийся
DRY CLEANERS — Химчистка (вывеска)
Dry smoke — Незакуренная сигарета, которую держат во рту
Dry up! — Заткни варежку [фонтан]! Замолчи!
Ducks and drakes — «Блины». «Лещи» (плоские камушки, брошенные так, чтобы они прыгали по поверхности воды)
Duck soup — Плёвое дело. Лёгкое дело. Раз плюнуть
Duck tail — Вихор. Хохолок на голове
Dude (амер. жарг.) — Чувак. Повеса. Хлыщ. Пижон. Бездельник
Duds (амер. жарг.) — Прикид (об одежде)
Due diligence (амер. юр.) — Проверка благонадёжности делового партнёра [юридической чистоты сделки]
Due process (амер. юр.) — Соблюдение предусмотренных законом процедур [процессуальных норм]
Dull brain [wits] — Тупая голова
Dull headache — Тяжёлая [чугунная] голова
Dull style — Суконный язык
Dumb as a fish — Нем как рыба
Dumb bunny — Козёл отпущения
Dumb Dora (амер. жарг.) — Глупая девушка
Dumb show — Немая сцена. Пантомима
Dumb waiter — Раздаточный подъёмник (лифт для подачи пищи в столовую из кухни). Вращающийся столик для закусок
Dummy — «Чайник» (начинающий автомобилист)
Dunderhead — Голова дубовая
Dun's the mouse! — Ага, попался!
Dustbin of history — «Свалка» истории
Dust-off — Мокрое дело
Dust somebody's jacket for him — Избить. Поколотить кого-либо
Dust-up — Драка. Мордобитие
Dutch concert — «Кошачий концерт». Кто в лес, кто по дрова
Dutch courage — Пьяный дебош [кураж]. Пьяная удаль. Заяц во хмелю
E
Each after his kind — Каждый по-своему
Each and all — Всё без разбора
Each has own! — О вкусах не спорят!
Each way (амер.) — Бисексуал
Ear-banger (амер. жарг.) — Болтун. Хвастун. Подхалим
Early bird — Ранняя пташка
Early bird gets the worm — Ранняя птичка находит червячка
Early in the day — Вовремя
Early or latterly — Рано или поздно
Earnest of success — Залог успеха
Ear to the ground — Нос по ветру
Ease away [down, her, off]! — Сбавить ход! (команда)
Ease off a bit! — ‹По›легче на поворотах!
Easier said than done — Легче сказать, чем сделать. Легко сказано, да трудно сделать
Easily moved to tears — Глаза на мокром месте