Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

Fair do's! — Чур, пополам! Всем поровну! Честную игру! (призывный крик)

Fair enough! — Ладно! Хорошо! Согласен!

Fair game (амер.) — Излюбленная тема. «Любимый конёк»

Fair hair (амер.) — Светлые [русые] волосы

Fair-haired boy (амер.) — Любимчик. Фаворит. Кумир

Fairly good — Ничего себе. Довольно хороший. Вполне приличный

Fair maiden — Красна девица

Fair sex — Женщины. Лучшая половина человечества. Прекрасный [слабый] пол

Fair to middling! — Пока жив! (ответ на вопрос о состоянии здоровья)

Fair-to-middling sort — Средней руки

Fair-weather friend — Ненадёжный друг. Друг до первой беды

Fair wind — Попутный ветер

Fairy land — Волшебное царство

Fait accompli — Свершившийся факт

Faith! (амер.) — Действительно! Подумать только! Господи! Вот это да!

Faithfully Yours — С уважением (заключительная фраза письма)

Faith, that's as well said, as if I had said it myself! — Господи, как хорошо сказано, будто я сам это сказал!

Fall between two stools — Сидеть между двух стульев

Fall guy (амер.) — Козёл отпущения

Fall flat — Облажаться. Провалиться. Накрыться

Fall for — Влипнуть. Вляпаться. Втрескаться

Fall from grace (амер.) — Сорваться с цепи. Слететь с катушек

Fall in! (воен.) — Становись!

Fall on evil days — Впасть в нищету. Стать несчастным. Чёрные дни наступили

Fall on stony ground (библ.) — Падать на бесплодную почву

Fall on the food — Бросаться [набрасываться, кидаться] на еду

Famous Potatoes (амер.) — Знаменитый своей картошкой (прозвище штата Айдахо)

Fancy footwork — Причудливое движение ногами (при танцах, ходьбе, борьбе и др.)

Fancy meeting you! — Кого я вижу! Какими судьбами!

Fancy pants (амер. жарг.) — Неженка (о мужчине)

Fancy ‹that›! — Вишь ты! Прошу покорно! Вы можете себе представить! Да не может быть?! Да ну?! Надо же! Представь‹те› себе!

Fancy that now! — Скажи на милость! Прошу покорно!

Fandango (амер.) — Дурачество. Баловство

Fanny bag (амер.) — «Поясной кошелёк»

Fantastic! — Невероятно!

Far and near — Повсюду. По всей стране. Вдоль и поперёк. По всем окрестностям. Далеко вокруг. Насколько хватает глаз

Far and wide — Вдоль и поперёк

Far away across the city — Далеко на другом конце города

Far be it from me to put pressure on you! — Я вовсе не собираюсь давить [оказывать давление] на тебя [вас]!

Farewell! — Прощай‹те›!

Farewell to arms! (E. Hemingway) — Прощай, оружие! (Э. Хемингуэй)

Farewell to the holidays! — Прощайте, праздники!

Farewell visit — Прощальный визит

Fare you well! — Прощай‹те›! Счастливо! Счастливого пути!

Far fetch — Долгий [окольный] путь

Far-fetched argument — Искусственный [надуманный] довод

Far-forth (амер.) — Намного. Значительно

Far from eye, far from heart! — С глаз долой — из сердца вон!

Far from it! — Где уж там! Куда там [тут]! Далеко не так! Отнюдь нет! Совсем нет! Ничуть!

Far into the night — Далеко за полночь

Far less — Гораздо меньше

FARMS NOT ARMS — Фермы вместо оружия (надпись на майке)

Far-out — Не такой, как все. Не от мира сего

Far-outer (амер.) — Человек, не считающийся с условностями. Бесцеремонный человек

Fashion-plate — Как с картинки

Fast counter (амер.) — Мошенник. Пройдоха

Fasten this together! — Скрепите это!

FASTEN YOUR SEAT BELT — Пристегните ваши ремни (напоминание в самолёте)

FAST FOOD RESTAURANT — Ресторан с быстрым приготовлением блюд (вывеска)

Fast talker — Болтун. Балаболка. Пустозвон

Fat Chance! — Чёрта с два! Чёрта лысого!

Fat City (амер.) — Идеальное положение. Полное благоденствие

Fat head — Голова садовая

Father Darby's hands — Тяжёлая долговая кабала (у ростовщика)

Father, forgive them; for they know not what they do! (библ.) — Прости их, Господи, ибо не ведают, что творят!

Father Knickerbocker (амер.) — Папаша Никербокер (прозвище г. Нью-Йорк)

Father of his country (амер.) — «Отец нации» (титул, присвоенный Дж. Вашингтону)

Father of Lights — Создатель. Всевышний

Father of Waters — Батюшка Нил. Матушка Миссисипи (амер.)

Father's Day (амер.) — День отца (третье воскресенье июня)

Father Thames — Матушка Темза

Father Time — Дедушка время

Fat office — Доходное место

Faute de mieux — За неимением лучшего

Faux pas — Неудачный шаг. Необдуманное решение. Бестактность

Fawn ‹up›on somebody — Рассыпаться [крутиться] мелким бесом перед кем-либо

Featherbrain — Ветреная голова

Feather in one's cap — Предмет гордости. Достижение

Feather one's nest — Нагреть руки. Набить себе карман

Feat of arms — Боевой подвиг

February fill-dike — Месяц-водолей (прозвище февраля)

Federal City (амер.) — Столица США (г. Вашингтон)

Fed to the teeth! — Надоело! Осточертело! Сыт по горло!

Feeble heart and forceless hand — И немощен и труслив

Feed-in — Раздача бесплатных обедов нуждающимся

Feel antsy — Места себе не находить

Feel a vacuum in the lower regions — Под ложечкой сосёт

Feeling of comradeship [fellowship, mutual help] — Чувство локтя

Feelings ran high — Страсти разгорелись

Feel like a boiled rag — Быть усталым, измученным; как выжатый лимон

Fell off-colour — Чувствовать себя не в своей тарелке

Fell one's feet [legs, wings] — Быть на коне

Feel something in one's bones — Чувствовать всем своим существом. Быть уверенным в чём-либо

Feel the pulse — Зондировать почву

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже