Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

From bad to worse — Час от часу не легче. Из огня да в полымя

From cover to cover — Целиком. Полностью. От корки до корки

From day to day — Со дня на день. Изо дня в день

From everlasting — Испокон веков

From every quarter — Со всех сторон

From fair to middling — Так себе. Средне. Сносно. Помаленьку. Ни два, ни полтора

From first to last — С начала до конца

From head to foot — С головы до ног [пят]

From head to toe — С головы до пят

From hearsay — По слухам

From little up (амер.) — С детства

From Maine to California (амер.) — По всей Америке

From night to morning — С вечера до зари

From no quarter — Ниоткуда. Ни с чьей стороны

From one's heart — Из глубины души. От всего сердца

From out to out — От одного конца до другого

From soup to nuts (жарг.) — С начала до конца

From spite — Назло

From the bottom of one's [the] heart — От чистого [всего] сердца

From the bottom of one's soul — Из глубины души

From the four corners of the earth — Со всех концов земли

From the four winds — Со всех сторон

From the ground up (амер.) — До основания. Основательно. Полностью. Во всех отношениях

From the outset — С самого начала

From the point of view [standpoint] — Под углом зрения

From the tender nail — С младых ногтей

From the very first days of its existence — С начала своего существования

From time immemorial — С незапамятных времён. С незапамятного времени

From time to time — Время от времени. От времени до времени. По временам

From top to bottom — Сверху донизу

From top to toe — С головы до ног [до пят]

From womb to tomb — От колыбели до могилы

Front! (амер.) — Подойди сюда! (обращение к посыльному в гостинице)

Frown of fortune — Гримаса судьбы

Frowns of fortune — Удары судьбы

Fruit machine (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат)

Fuck! (груб.) — Блин!

Fuck around (амер. жарг.) — Распутничать; путаться с кем попало

Fucker (груб.) — Кобель

Fuck him! (груб.) — Хрен с ним!

Fucking lousy! (груб.) — Хреново!

Fuck off! (груб.) — Мать твою! Чёрт подери! Отвали! Свали! Угрёбывай отсюда!

Fuck! That's incredible! (груб.) — Усраться можно!

Fuck up (груб.) — Остолбенеть. Офонареть. Обалдеть

Fuck you! (груб.) — Пошёл ты!

Fuck you in the ass! (амер. жарг.) — Пошёл ты в задницу!

Fuddy-duddy (амер. жарг.) — Ворчун. Брюзга

Full chisel (амер.) — Во весь опор. Во всю прыть. Со всех ног

Full-dress debate — Прения по важному вопросу

Full fig — Вечерний туалет мужчины

Full flig — Поспешно. Со всех ног. Изо всех сил

Full marks! — Отлично! Ставлю вам высшую оценку!

Full money — Вся сумма. Общий счёт. Всё (или почти всё)

Full of beans — Энергичный. Живой. Полный задора и огня

Full speed ahead! — Полный вперёд! Полный ход! (команда) Вперёд на всех парах [парусах]!

Full steam ahead! — Полный ход! (команда)

Full to the brim — Полный до краёв

Full to the gills — Мертвецки пьян. Пьян в стельку

Fully — В полной мере

FUN FITNESS CENTER — Развлекательно-оздоровительный центр (вывеска)

Fun City (амер.) — Город развлечений (г. Нью-Йорк)

Fundamental question — Принципиальный вопрос

Funny! — Забавно! Смешно!

Funny as a crutch! (амер.) — Ничего смешного! Хороши шутки!

Funny business — Дело нечистое [неважное]. Обман. Подлость. Афера

Funny enough! — Как ни странно! Как ни удивительно!

Funny ha-ha! — Как смешно!

Funny house (амер.) — Дурдом

Funny peculiar! — Как странно!

Funny peculiar or funny ha-ha? — Смешной в смысле нелепый или в смысле забавный?

FUR DEPARTMENT — Отдел мехов (вывеска в магазине)

Furious speed — Бешеная скорость

FURNITURE — Мебель (вывеска)

Fuss over nothing — Мышиная возня

G

G (Grand) (амер.) — 1000 долларов

Gabble — Бормотанье. Бессвязная речь. Трёп. Трепотня. Гоготанье. Кудахтанье

Gaga — Тупой. Идиотский. Не все дома. Умом тронулся. Чушь. Туфта

Gala performance — Праздничное представление

Gallant partner (бал.) — Галантный кавалер

Gallery-hit — Игра на публику

Gallows bird — Висельник. Негодяй

Gallows-ripe — По нём виселица плачет

GAMBLING PROHIBITED — Азартные игры запрещены (запретительная надпись)

Game is not worth the candle — Игра не стоит свеч

Gangbusters (амер.) — Выдающийся успех

Gangdom (амер.) — Мафия

Gangway! — Уйди‹те› с дороги! Освободи‹те› дорогу!

Garage sale (амер.) — Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)

Garbage down — Жрать. Чавкать как свинья. Уплетать за обе щеки

Garden City (амер.) — Цветущий город (г. Чикаго)

Garden of the West (амер.) — Штаты Иллинойс и Канзас

Garden State (амер.) — Цветущий штат (прозвище штата Нью-Джерси)

GARDEN STUFF — Овощи (вывеска)

Garden suburb — Пригород, предместье

Garn! — Ух ты! Вот это да! Ещё чего! Ну ты даёшь! Ну да! Иди ты! Скажешь тоже!

Gas (амер.) — Бензин. Горючее

Gasser (амер. жарг.) — Что-то выдающееся

Gassin'! (амер.) — Газуй!

Gatecrash — Проходить «зайцем». Приходить без приглашения

Gatecrasher — «Заяц»

Gateway to the South (амер.) — Ворота на Юг (г. Атланта)

Gateway to the West (амер.) — Ворота на Запад (прозвище штата Миссури)

Gay — Гей. «Голубой»

Gay dog — Весельчак

G'day (австрал.) — Привет! Добрый день!

Geddit? (амер. жарг.) — Понял?

Gee! — Но! Вот это да! Боже! (амер.) Ну да? Вот здорово! Фу ты! Ого! Ух-ты!

Geek! (амер. жарг.) — Придурок! Идиот!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже