Читаем Краткий словарь трудностей английского языка полностью

Skate on thin ice — Оказаться в щекотливом положении. Идти по тонкому льду

Skeleton in the closet [cupboard] — Семейная тайна. Семейный позор

Sketch! — Чучело гороховое!

Skiddoo! (жарг.) — Смывайся! Тикай!

Skid row — Трущобы. Бедный квартал. Обиталище бродяг, наркоманов и нищих

Skin-a-guts (прост.) — Кожа да кости. Живот к хребту прирос

Skin-dip (амер.) — Купаться нагишом

Skin game — Жульничество. Мошенничество

Skinned rabbit — Настоящий скелет. Кошка драная

Skinny dipping (амер.) — Купание нагишом

Skip it! — Хватит! Брось! Ладно! Неважно! Забудь об этом! Не обращай‹те› внимания!

Skip-tracer — Агент по розыску должников

Skittles! — Вздор! Бред! Чушь! Ерунда!

Skivvies (амер.) — Мужское нижнее бельё

Skycap (амер.) — Носильщик в аэропорту

Skyscaper — Небоскрёб

Slack! (спорт.) — Ослабь!

SLAP-BANG SHOP — Закусочная. Харчевня. Дешёвая забегаловка (вывеска)

Slap in the face — Пощёчина. Оплеуха. Оскорбление

Slap me five! — Держи пять! (при рукопожатии)

Slaughter of innocents (библ.) — Избиение младенцев

Sleazeball! (амер.) — Сволочь! Мразь! Гнида!

Sleeping with the enemy (N. Price) — В постели с врагом (Н. Прайс)

Slender purse — Тощий кошелёк

Slick-chick (амер.) — Привлекательная девушка

Sling one's hook — Смыться. Удрать. Сбежать

Slink away — В кусты

Slip me five! — Держи пять! (при рукопожатии)

Slip me some skin! — Держи пять! (при рукопожатии)

Sloppy sentimentality — Телячьи нежности

Slow and sure! — Медленно, но верно!

Slow brain — Тупая голова

Slow in the uptake — Медленно соображать

Slowly but surely — Медленно, но верно

Slowpoke (амер.) — Медлительный человек

Slow wits — Тупая голова

Slugfest (амер.) — Жестокая борьба. Обмен ударами (во время теледебатов)

Slumber party (амер.) — «Девичник» с ночёвкой

Slurpee (амер.) — Фруктовая вода с кусочками льда

Slush fund (амер.) — Деньги на «подмазку» влиятельных лиц

Slut! — Потаскуха! Шлюха!

Sly brute [fox] — Шельма. Продувная бестия

Sly dog — Шельма. Продувная бестия

Smack! — Шлёп! Щёлк! (звукоподр.)

Small fortune — Целое состояние. Кругленькая сумма

Small fry — Мелкая сошка. Птица невысокого полёта. Мелюзга

Small potatoes (амер.) — Мелкая сошка. Птица невысокого полёта. Ничтожество

Small talk — Светская болтовня

Smart ass (амер.) — Кичливый всезнайка

Smart cookie — Ловкач

Smart man — Ловкий делец. Пройдоха

Smart set — Фешенебельное [изысканное] общество

Smashing! — Отлично! Великолепно! Замечательно!

Smell a rat — Чувствовать [ощущать] подвох

Smell of powder — Боевой опыт

Smile — you're on Candid Camera (амер.) — Улыбнитесь — вас снимает скрытая камера

Smiling from ear to ear — Широко улыбаясь

Smoke — Большой промышленный город

Smoke-filled rooms (амер.) — «Прокуренные комнаты» (келейный характер решений, принимаемых политиками за закрытыми дверями). Места встреч политиков для закулисных переговоров

SMOKERS ARE ASKED TO OCCUPY REAR SEATS — Курящим занимать задние места (объявление)

Smoke screen — Дымовая завеса

Smoking gun — Неопровержимая [свежая] улика

SMOKING IS NOT ALLOWED HERE — Здесь курить нельзя [запрещено]!

SMOKING SECTION — Для курящих (надпись на указателе)

Smoky City (амер.) — «Дымный город» (г. Питсбург)

Smorgasbord — «Шведский стол» (в ресторане)

Snake in the grass — Змея подколодная

Snake-story — «Охотничья история»

Snaks! — Чур, пополам! Чур поровну!

Snap (амер.) — Лёгкая прибыльная работёнка. Работа «не бей лежачего»

Snap into it! (жарг.) — Ну, живо! Давай, жми!

Snap it up! (амер.) — Поспеши‹те›!

Snapout (амер.) — Отрывной блокнот

Snap to it! (амер.) — Быстрее! Двигайтесь живее!

Sneakers (амер.) — Обувь на резиновой подошве. Кроссовки

Snipe! (амер.) — Невежество! Болван!

Snooks! — Фига с маслом! Чёрта с два!

Snorks! — Дудки!

Snow job (амер.) — Хитроумный обман. Мошенничество. «Запудривание мозгов»

Snow maiden — Снегурочка

Snowman — Снеговик

Snug job — Тёплое [тёпленькое] местечко

Snug's the word! — Тихо! Молчок!

So! — Так! Ладно! Хватит! Ну!

So? — Ну? Ах вот как?! Вот так?

So am I! — Также и я!

So-and-so — Такой-то. Такой-сякой

S-o-b! (от son of a bitch) — Сукин сын!

So be it! — Так и быть! Быть по сему! Да будет так!

Sober down! — Как можно?! Образумься! Побойся Бога!

Soccer (амер.) — Футбол (так американцы называют европейский футбол; свой же — привычным словом «football»)

Social commentator — Публицист

Social drug (амер.) — Бытовой наркотик

Social life (амер.) — Неформальное общение

Social welfare (амер.) — Социальное обеспечение

Socko (амер.) — Психический больной. Чокнутый. С приветом

Sod's law — Закон подлости. «Закон бутерброда»

So far — Пока ещё. До сих пор

So far as — Поскольку постольку. Постольку поскольку

So far forth — Постольку

So far so good! — Пока всё хорошо! (ответ на вопрос: “How’s it coming along?”)

Soft! — Тихо! Тише! Тихонько!

Soft-boiled egg — Яйцо всмятку

Soft-cover — Книга в мягкой обложке

Soft currency — Неконвертируемая валюта

Soft in the head — Глупый. Придурковатый. Слабоумный

Soft job — Работа «не бей лежачего»

Softly! — Осторожно!

Soft-pedal — Спустить на тормозах (смягчить факты)

Soft post — Тёплое [тёпленькое] местечко

Soft snap (амер.) — Выгодная сделка [работа]. Лёгкая работа

Soft soap — Лесть

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже